Ejemplos del uso de "witness" en inglés con traducción "засвидетельствовать"

<>
I can bear witness to his innocence. Я могу засвидетельствовать его невиновность.
Were that Tullius present to witness such triumph! Где же Тулий чтобы засвидетельствовать такой триумф!
My visits as chairman of the AMR review also allowed me to witness some encouraging signs. Мой визит в качестве председателя комиссии AMR позволил засвидетельствовать несколько очень обнадеживающих сигналов.
Brothers and sisters, we come together today under the all-seeing eye of nature to witness the blessed joining of Opie and Lyla. Братья и сёстры, мы собрались сегодня под всевидящим оком природы, чтобы засвидетельствовать благословенное сочетание Опи и Лилы.
Fellow witches of New Orleans, the ancestors call us here today to bear witness as I accept the role of regent to our people. Ведьмы Нового Орлеана, сегодня предки призвали нас сюда дабы засвидетельствовать, что я принимаю на себя обязанности лидера.
Your Grace, Your Grace, my lords, my ladies, we stand here in the sight of gods and men to witness the union of man and wife. Ваше Величество, Ваше Величество, милорды, миледи, мы собрались здесь под взорами богов и людей, чтобы засвидетельствовать союз мужа и жены.
We are here today to witness this occasion that marks the celebration of love and commitment with which this man and this woman begin their life together. Мы собрались сегодня на этом празднике любви и преданности, чтобы засвидетельствовать начало совместной жизни этого мужчины и этой женщины.
My hope is that the coming years will witness, among other things, an explosion in bio-engineering, with new forms of drug delivery, artificial organs, and so on. Я надеюсь, что ближайшие годы засвидетельствуют, помимо других вещей, взрыв в био – инжиниринге, с новыми формами распространения медикаментов, искусственными органами и так далее.
If Taylor were alive to witness the current situation – characterized by fear-enhancing misperception, miscalculation, and overreaction – he would undoubtedly be feeling an alarming sense of déjà vu. Если бы Тейлор был жив, чтобы засвидетельствовать нынешнюю ситуацию, характеризующуюся ошибочным восприятием страха, просчетами и острой реакцией, он, несомненно, испытал бы тревожное чувство дежавю.
We are aware in this Council, and as participants in the Council's mission can bear witness, of the increasingly grave situation in Afghanistan, where the Taliban insurgence is regaining intensity and growing in numbers. Мы в этом Совете сознаем, — а члены миссии Совета могут это засвидетельствовать, — что все более серьезной становится ситуация в Афганистане, где силы мятежников из движения «Талибан» наращивают свою деятельность и численность.
Last year witnessed a decisive turn in Latin America. В прошлом году в Латинской Америке был засвидетельствован решающий поворот.
Witnessed by (Signed) Yuli Vorontsov Ambassador, High-level Coordinator Засвидетельствовал (Подпись) Юлий Воронцов Посол, Координатор высокого уровня
The second half of the twentieth century witnessed the victory of the market economy over the administered economy. Вторая половина двадцатого века засвидетельствовала победу рыночной экономики над административной.
Shortly before his death, the King made a declaration, which has been witnessed by his Council and marked with his great seal. Незадолго до смерти король составил завещание, засвидетельствованное его Советом и скрепленное его большой печатью.
On 11 June 2007, SLA (Minawi) and UNICEF signed an action plan, which was witnessed by the acting Resident Coordinator/Humanitarian Coordinator. 11 июня 2007 года состоялось подписание плана действий ОАС (Минави) и ЮНИСЕФ, которое засвидетельствовал исполняющий обязанности координатора-резидента/координатора гуманитарной деятельности.
We need to strike a balance between regulation to correct the failings that we have witnessed and the need to preserve dynamic and innovative banks and markets. Мы должны найти золотую середину между урегулированием с целью исправить неудачи, которые мы засвидетельствовали, и потребностью сохранить динамические и инновационные банки и рынки.
I tell people it involves creating poetry that doesn't just want to sit on paper, that something about it demands it be heard out loud or witnessed in person. Я говорю людям, что для этого надо создать стихи, которым недостатачно просто сидеть на бумаге, и что-то в них есть что-то такое, что требует либо быть произнесенным вслух, либо быть засвидетельствованным лично.
According to AI, the punishment of 100 lashes is provided for sex committed by unmarried persons when proved through the testimony of four male adult Muslim witnesses or through confession of the accused. МА отметила, что наказание в виде 100 ударов плетью предусмотрено за вступление в половую связь не состоящими в браке лицами, если это засвидетельствовали четыре взрослых мусульманина или в этом признались сами обвиняемые.
There was good news, however, in that the Stockholm summit witnessed the first signs that the EU may at last be creeping, crab-wise, toward an idea hitherto taboo: that the European Union may require an immigration policy. Тем не менее, хорошей новостью стало одно известие, а именно: Стокгольмский саммит засвидетельствовал первые признаки того, что ЕС, наконец, сможет, еле волоча ноги, подобраться к идее, до сих пор представлявшей собой табу: Европейскому Союзу может потребоваться иммиграционная политика.
What transpired at that meeting, held on 6-7 September in The Hague, was personally witnessed by the EEBC and is a matter for the Commission itself to report to the United Nations in accordance with its customary procedures. То, что произошло на заседании, состоявшемся 6-7 сентября в Гааге, было лично засвидетельствовано членами Комиссии, и Комиссия сама должна доложить об этом Организации Объединенных Наций в соответствии с ее обычными процедурами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.