Ejemplos del uso de "smesso" en italiano

<>
Ho smesso di concedergli autorità. Я перестала придавать ему такое значение.
Abbiamo forse smesso di vedere le ingiustizie? Неужели мы перестали видеть несправедливость?
Ho smesso appena un paio di mesi fa. и закончил пару месяцев назад.
La gente ha smesso di gettare rifiuti per strada. Люди перестали сорить.
E ho smesso di aspettarmi che le cose cambiassero davvero. И я перестала надеяться, что когда-либо что-либо изменится.
Ho smesso di ascoltare le loro storie da vicino, come facevo prima. Я перестала слушать рассказы о них с прежним вниманием.
e il software Infinity, che hanno smesso di fare 15 anni fa. используя программу Infinity, которую перестали делать 15 лет назад.
Non ve ne so dire di più perché ho smesso di leggere dopo il titolo. Я не могу ничего больше сказать по этому пункту, потому что я не читала дальше заголовка.
Vi devo dire cos'è successo una sera quando tutti i sensori hanno smesso di funzionare. Я хочу рассказать вам, что случилось однажды вечером, когда все датчики перестали работать.
Ma un livello stabile non vuol dire che le cose stiano andando meglio, è solo che hanno smesso di peggiorare. Но устойчивое положение не означает, что ситуация улучшается - она просто перестала ухудшаться.
quando hanno messo in pausa i video, quando hanno smesso di guardare, quali esercizi stanno usando, su cosa si sono concentrati. когда они нажимают паузу, когда они заканчивают просмотр, какие упражнения они делают, на что они обращают внимание?
meno dei quattro decimi dell'1% di quelli in cura ha smesso di prendere le medicine o ha abbandonato la cura. менее 0,4 процента получающих лечение перестали принимать лекарства или иным образом саботировали лечение.
La chiave qui è che le persone hanno smesso di essere un acquisto in conto capitale e sono diventate come i bicchieri in polistirolo. Смысл в том, что люди перестали быть тем крупным капиталовложением, они стали чем-то вроде пластиковых стаканов.
Nel 1962, con la pubblicazione di "Primavera Silenziosa" di Rachel Carson, penso che per le persone come me, attive nel settore della produzione, il canarino nella miniera avesse smesso di cantare. Вышедшая в 1962 г. книга Рейчел Карлсон "Безмолвная весна" стала для таких людей, как я - людей, проектирующих и создающих различные вещи - таким же тревожным знаком, как смолкшая канарейка для шахтеров.
Noi pensiamo, ci piace pensare, che sia uno dei più grossi problemi per cui tutti - forse non tutti - ma la maggior parte dei progetti di salute online falliscono, cioè che abbiamo smesso di ascoltare. И мы думаем, нам хотелось бы думать, что это одна из главных проблем, которые заставляют большинство электронных проектов здоровья терпеть фиаско - мы перестали слушать.
Ho chiesto di contare il numero di libri contenenti la parola "felicità" nel titolo e pubblicati negli ultimi 5 anni, hanno smesso di contare dopo aver raggiunto quota 40, e ce n'erano molti di più. Однажды я попросил одного человека посчитать все книги со словом "счастье" в названии, опубликованные за последние 5 лет, и он сдался после 40-й, но их, конечно, было еще больше.
E se due anni fa non hai accettato una promozione ed il ragazzo della scrivania accanto l'ha avuta, se tre anni fa hai smesso di cercare nuove opportunitá, ti annoierai, perché avresti dovuto tenere il tuo piede sull'acceleratore. А если два года назад вы не пошли на повышение, а какой-то парень рядом с вами ухватился за эту должность, если 3 года назад вы перестали искать новые возможности, вам будет скучно, потому что нужно было держать ногу на педали газа.
Le prove riguardanti questo punto non sono così definitive come si può pensare, ma gli elementi a disposizione, tra cui gli studi svolti da Larry Bartels presso la Princeton University, indicano che negli ultimi 50 anni quasi tutta l'élite politica statunitense ha smesso di condividere le preferenze degli elettori con reddito medio-basso. Очевидность по этому вопросу не такая определенная, как хотелось бы, но то, что мы имеем - например, если судить по работе Ларри Бартелса из Принстонского университета - говорит о том, что за последние 50 лет практически вся политическая элита США перестала разделять предпочтения избирателей с низким и средним доходом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.