Ejemplos del uso de "Чаще" en ruso con traducción "öfter"
неандерталец соответствует человеку из Китая чаще.
Der Neanderthaler stimmt öfter mit dem Chinesen überein.
но чаще показывает, что как раз стоит делать.
Aber viel öfter zeigt es einem genau das was man tun sollte.
Техника техникой, но лифт ломается чаще, чем лестница.
Die Technik ist eine feine Sache, und doch geht ein Aufzug öfter kaputt als eine Treppe.
И возможно, надеюсь, вы будете делать это чаще.
Und vielleicht, hoffentlich, können Sie das öfter machen.
Тем не менее, похоже, что излишнее диагностирование встречается гораздо чаще недостаточного.
Dennoch schien Überdiagnose öfter vorzuliegen als Unterdiagnose.
Мария и Том все чаще забывают о хороших манерах за столом.
Maria und Tom vergessen immer öfter die guten Tischsitten.
Тот факт, что прав он был чаще, чем не прав, не помог.
Da half es denn auch nichts, dass er öfter Recht als Unrecht hatte.
Именно этой улыбкой пациенты улыбаются чаще после исцеления от депрессии, чем до.
Menschen, die von einer Depression geheilt wurden, zeigen es öfter als vorher.
Чаще всего именно политика протекционизма является важным фактором, стоящим за торговой защитой.
Viel öfter sind protektionistische Strategien der entscheidende Faktor hinter diesen handelspolitischen Schutzmaßnahmen.
Они чаще были в настроении, которое описывали как враждебное, злое, беспокойное и напряжённое.
Sie befanden sich öfter in Gemütszuständen, die sie als unversöhnlich, zornig, ängstlich oder angespannt beschrieben.
Если бы я был хорошим человеком, я бы говорил с тобой гораздо чаще.
Wäre ich ein guter Mensch, würde ich viel öfter mit dir sprechen.
Так вот, дантисты из Коннектикута решили заставить людей чистить зубы щёткой и нитью чаще.
Diese Zahnärzte aus Connecticut beschlossen also, dass sie die Menschen dazu bringen wollten, sich die Zähne öfter zu putzen.
Исследование показало, что жареная пища чаще употребляется в семьях с детьми, страдающими от ожирения.
Der Umfragetest brachte unter anderem an den Tag, dass man in den Familien übergewichtiger Kinder viel öfter ungesunde Pommes konsumiert.
Более того, аудитория может начать больше ценить разнообразный репертуар, если будет чаще сталкиваться с ним.
Außerdem könnte das Publikum für gewagtere Repertoires gewonnen werden, je öfter man moderne Stücke auf das Programm setzt.
Гораздо чаще нападки в адрес властей принимают форму сознательного подстрекательства или еще более открытого наглядного изображения насилия.
Viel öfter nehmen diese Angriffe auf Autoritäten die Form gezielter Provokationen oder immer ungenierterer graphischer Gewaltdarstellungen an.
Вдобавок в качестве основного блюда дети чаще отмечали птицу и рыбу, ограничивая количество сладких блюд и выпечки.
Die Kinder kreuzten im Fragebogen auch viel öfter Geflügel oder Fisch als Hauptgericht des Tages an und waren bereit, weniger Knödel oder süße Speisen zu essen.
Есть некоторые формы гена FOXO, которые чаще, чем у других, встречаются у людей от 90 до 100-лет.
Und es gibt gewisse Formen des FOXO Gens, die öfter in Leuten des Alters 90 oder 100 vorhanden sind.
Главы государств и правительств встречаются чаще, чем раньше, и становятся все более активными в принятии решений в Европейском союзе.
Die Staats- und Regierungschefs treffen sich öfter als zuvor und werden immer aktiver im Entscheidungsprozess der EU.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad