Ejemplos del uso de "вина" en ruso con traducción "schuld"
Первая - это вообще не наша вина.
Eine Möglichkeit ist, dass es in gewisser Hinsicht nicht unsere Schuld ist.
Стыд сосредоточен на себе, вина сосредоточена на поведении.
Scham ist ein Fokus auf das Selbst, Schuld ist Fokus auf Verhalten.
Разумеется, это не столько их вина, сколько беда:
Natürlich ist das nicht so sehr ihre Schuld, als vielmehr das Übel:
Вина, говорят они, основана на том, что мы делаем;
Schuld beruht, so heißt es, auf dem, was wir tun;
Вина связана со всеми этими вещами в обратном направлении.
Schuld ist umgekehrt mit diesen Dingen korreliert.
Конечно, вина за недомогание Америки лежит непосредственно на предшественниках Обамы:
Schuld an der Misere Amerikas sind ganz klar Obamas Vorgänger:
В конце концов, вина столь же значительна, как мужество в любом человеческом предприятии.
Schließlich ist für menschliche Vorhaben Schuld genauso bedeutsam wie Mut.
Если вина является проблематичной в этом контексте, нам остается бороться с коллективным стыдом.
Wenn Schuld in diesem Zusammenhang problematisch ist, so bleibt uns nur die Auseinandersetzung mit unserer gemeinsamen Scham.
Однако вина и гнев гораздо сильнее укоренились в сложившемся в сознании европейцев образе евреев.
Aber Schuld und Zorn sind tiefer in das europäischen Bild vom Juden eingegraben.
Но вина за коммерческие или преступные ошибки, кажется, всегда лежит на ком-то другом.
Die Schuld für Misserfolge - ob wirtschaftlicher oder krimineller Art - scheint immer woanders zu liegen.
Данное невежество вкупе с чувством бессилия что-либо изменить - вина не только Европейского Парламента.
Dieses Gefühl der Uninformiertheit und Machtlosigkeit ist nicht nur die Schuld des Europäischen Parlaments.
И властители тех империй стали нанимать людей для подсчёта пшеницы, овец и вина, которое им принадлежали.
Und es waren die Verwalter dieser Imperien, die damit begannen, Menschen dafür einzustellen, Aufzeichnungen über die Schulden von Weizen und Schafen und Wein zu machen.
Самая большая вина МВФ заключается в том, что он настаивал на проведении политики, направленной на сокращение расходов.
Die große Schuld des IWF liegt darin, auf einer widersprüchlichen Politik bestanden zu haben.
Я знаю, что это моя вина, я влюбился в Ивету и я несу полную ответственность", заключил Джозеф.
Mir ist klar, dass das meine Schuld ist, ich habe mich in Iveta verliebt und deshalb übernehme ich jegliche Verantwortung.
Строго говоря, их вина больше в том, что они путают понятия потенциального и фактического, а не правдивого и ложного.
Streng genommen liegt ihre Schuld eher darin, die Grenzen zwischen dem potenziell Möglichen und dem Tatsächlichen zu verwischen als die zwischen wahr und falsch.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad