Ejemplos del uso de "внимании" en ruso con traducción "augenmerk"
Traducciones:
todos559
aufmerksamkeit421
beachtung50
interesse37
augenmerk37
hinblick6
rücksicht4
achtung2
rücksichtnahme2
Более того, при большем внимании, уделённом содержанию и ремонту дамб, город мог бы полностью избежать разрушения.
Die Stadt wäre insgesamt verschont geblieben, wenn man vor allem der Instandhaltung und Wiederherstellung der Dämme größeres Augenmerk geschenkt hätte.
Следовательно, правительствам ЕС необходимо переключить своё внимание на данную задачу.
Es ist daher wichtig, dass die EU-Regierungen ihr Augenmerk auf diese Herausforderung legen.
Скорее пристальное внимание следует уделять их независимости от контролирующего акционера.
Vielmehr sollte man das Augenmerk auf ihre Unabhängigkeit vom kontrollierenden Mehrheitsaktionär lenken.
Парламент теперь должен будет обращать внимание на любую серьезную стратегию, предлагаемую оппозицией.
Jetzt muss das Parlament jeder von der Opposition vorgebrachten politischen Strategie Augenmerk schenken.
И в принципе ведь не важно, как много внимания мы уделяем этому?
Oder ist es schlichtweg egal, wie sehr wir unser Augenmerk darauf richtig?
Я интенсивно занимался этим, но потом моё внимание было направлено на другие явления.
Ich war ja in diese Dinge einmal sehr stark involviert, richtete mein Augenmerk dann jedoch auf andere Phänomene.
В учебном плане больше внимания будет уделяться "задачам из реальной жизни", включая финансовую математику.
Im Lehrplan wird mehr Augenmerk auf "Probleme aus dem richtigen Leben" gelegt, einschließlich Finanzmathematik.
Вот именно, потому что он - важная персона, он может привлечь национальное внимание к серьезной проблеме.
Eben weil es sich bei ihm um eine Kapazität handelt, ist er in der Lage das nationale Augenmerk auf dieses ernste Thema zu lenken.
Но некоторые, особенно американские, политики в год президентских выборов сосредоточили свое внимание только на одном:
Einige, vor allem amerikanische Politiker im derzeitigen Präsidentschaftswahljahr, richten ihr Augenmerk dabei allerdings nur auf einen Umstand:
Цель данного доклада - обратить внимание на потенциал технологий в деле решения мировых проблем бедности и ухудшения экологии.
Ziel dieses Berichts ist, das Augenmerk auf das Potenzial der Technologie bei der Bekämpfung von Armut und Umweltbedrohungen zu lenken.
Проблема Палестины отвлекла внимание от внутренних проблем страны, предоставив сирийским интеллектуалам политически безопасный способ дать выход своим разочарованиям.
Anstatt ihr Augenmerk auf die innere Situation Syriens zu richten, wurde die palästinensische Sache erneut zu einem Ersatz für die syrischen Intellektuellen und Berufstätigen und bot einen politisch sicheren Weg, ihrer Frustration Luft zu machen.
Они также должны обратить особое внимание на научно-техническое образование и поощрять большее количество студентов продолжать образование в университетах.
Man sollte das Augenmerk vermehrt auf die wissenschaftliche und technologische Ausbildung richten und eine größere Anzahl von Schülern zu einem Universitätsstudium motivieren.
Внимание всего мира сосредоточено на взвешивании сильных сторон и квалификаций трех кандидатов, в частности их экономических и финансовых заслуг.
Das weltweite Augenmerk liegt momentan auf der Abwägung der Stärken und Qualifikationen der Kandidaten, vor allem ihrer Referenzen in den Bereichen Wirtschaft und Finanzwesen.
Новый деловой цикл также включает в себя кредитно-денежную политику, заменяющую озабоченность реальным уровнем зарплат на внимание к ценам на активы.
Zum neuen Konjunkturzyklus gehört auch eine Geldpolitik, die das Augenmerk von den Reallöhnen hin zu den Preisen von Vermögenswerten lenkt.
От экономистов и международных организаций было бы больше пользы, если бы они обратили свое внимание на то, что можно назвать "мелкомасштабным управлением".
Der Rat von Ökonomen und Hilfsorganisationen wäre hilfreicher, wenn diese ihr Augenmerk auf so etwas wie eine "abgespeckte gute Regierungsführung "legen würden.
Экономисты, возможно, не любят обращать внимание на общественный образ мыслей и то, как он влияет на изменение цен, мировые новости и спекулятивную динамику.
Es mag den Ökonomen nicht gefallen, Ihr Augenmerk auf die Haltung der Öffentlichkeit und ihr Zusammenspiel mit Preisänderungen, weltweiten Nachrichtenmeldungen und Spekulationsdynamiken zu konzentrieren.
Но высшему научному образованию - единственному уровню, по которому существуют данные, показывающие как можно добиться существенных улучшений без чрезмерных затрат, уделяется лишь незначительное внимание.
Allerdings legte man wenig Augenmerk auf die Ausbildung nach der Sekundarstufe, dem einzigen Bereich, für den Daten vorliegen, aus denen hervorgeht, wie ohne ausufernde Kosten substanzielle Verbesserungen zu erreichen sind.
Они должны акцентировать свое внимание на специальных проблемах контролируемых компаний, а не правилах, которые могут способствовать лучшей защите миноритарных инвесторов в таких компаниях.
Es empfiehlt sich besonderes Augenmerk auf die speziellen Probleme kontrollierter Unternehmen zu legen und auf Regeln, die dem Schutz kleiner Anleger in derartigen Unternehmen am besten dienen.
Вместо этого, традиционно при распределении иностранной помощи не уделялось никакого внимания достоинствам получающих стран и не делалось никаких различий в пользу "хорошего правительства".
Bis jetzt legte man bei Auslandshilfe wenig Augenmerk auf die Rechtschaffenheit der Regierungen in den Empfängerländern und förderte keineswegs die "guten Regierungen".
Например, несмотря на то, что миссия ООН в Судане должна контролировать процесс реализации мирного соглашения, её внимание остаётся практически полностью сосредоточенным только на Дарфуре.
Obwohl beispielsweise die Mission der Vereinten Nationen im Sudan die Umsetzung des Friedensabkommens überwachen sollte, richtet sie praktisch ihr gesamtes Augenmerk auf die Situation in Darfur.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad