Exemples d'utilisation de "внимании" en russe
Traductions:
tous559
aufmerksamkeit421
beachtung50
interesse37
augenmerk37
hinblick6
rücksicht4
achtung2
rücksichtnahme2
Как обычно, люди, которые страдают, это те, кто больше всего нуждается во внимании мировой общественности.
Wie üblich sind es aber die notleidenden Menschen, die der Aufmerksamkeit der Welt am meisten bedürfen.
Более того, при большем внимании, уделённом содержанию и ремонту дамб, город мог бы полностью избежать разрушения.
Die Stadt wäre insgesamt verschont geblieben, wenn man vor allem der Instandhaltung und Wiederherstellung der Dämme größeres Augenmerk geschenkt hätte.
Союз уже принял в свои ряды страны, которые нуждаются в большом внимании - и другие стучатся в двери.
Die EU hat bereits Länder aufgenommen, die eine Menge Aufmerksamkeit benötigen - und andere klopfen an ihre Tür.
Возможно, скрытая озабоченность по поводу внешней политики проявляется во внимании, уделяемом количеству и качеству соответствующего опыта кандидатов.
Außerdem äußert sich eine latente Besorgnis gegenüber der Außenpolitik in der Aufmerksamkeit, die der quantitativen und qualitativen Erfahrung der Präsidentschaftskandidaten in diesem Bereich zuteil wird.
Эта прогрессивная технология записывает электроэнцефалографические данные - электрическую активность мозга - в реальном времени, тем самым позволяя увидеть, как мозг выполняет различные функции, а затем зафиксировать малейшие отклонения от нормы в каждой их этих функций - зрении, внимании, языке и слухе.
Ihre bahnbrechende Technologie speichert das EEG oder die elektrische Aktivität des Gehirns in Echtzeit, was uns erlaubt, das Gehirn beim Ausführen verschiedener Funktionen zu beobachten und dann selbst die kleinste Auffälligkeit in irgendeiner dieser Funktionen zu entdecken, Sehen, Aufmerksamkeit, Sprache, Hörvermögen.
Автор сосредоточил своё внимание на переживаниях Тома.
Der Autor rückte Toms Erlebnisse in das Zentrum des Interesses.
Следовательно, правительствам ЕС необходимо переключить своё внимание на данную задачу.
Es ist daher wichtig, dass die EU-Regierungen ihr Augenmerk auf diese Herausforderung legen.
Я думаю, ответ вполне очевиден, если принять во внимание возрастающие потребности.
Ich denke es ist ziemlich offensichtlich im Hinblick auf was wir brauchen.
Но механизмы, предлагаемые моделью наилучшего метода, по определению, не являются контекстуальными и не принимают во внимание местные особенности.
Aber diese Best-Practice-Institutionen beziehen sich definitionsgemäß nicht auf einen speziellen Kontext und nehmen auch keine Rücksicht auf lokale Komplikationen.
Водная инфраструктура может и должна развиваться параллельно с надёжными учреждениями, хорошим управлением, большим вниманием к окружающей среде и справедливым распределением издержек и выгод.
Die Wasserinfrastruktur kann und muss parallel zu soliden Institutionen, guter Verwaltung, starker Rücksichtnahme auf die Umwelt und einer gerechten Verteilung der Kosten und Vorteile ausgebaut werden.
Фиксация внимания средствами массовой информации подстегнула догадки и интерес.
Der Medienrummel fachte Spekulationen und Interesse an.
Скорее пристальное внимание следует уделять их независимости от контролирующего акционера.
Vielmehr sollte man das Augenmerk auf ihre Unabhängigkeit vom kontrollierenden Mehrheitsaktionär lenken.
Такое внимание к СМИ - это не просто отражение презрения элит к популярной культуре.
Diese Besorgnis im Hinblick auf die Massenmedien ist keine bloße elitistische Missachtung der Populärkultur.
Погружаясь в наследство восточно-европейских режимов, я работал несколько месяцев над историей о влиянии промышленных загрязнений в местах, где не уделялось внимания окружающей среде, здоровью рабочих и всей нации.
Ich beschäftigte mich intensiver mit den Hinterlassenschaften der osteuropäischen Regimes und arbeitete einige Monate lang an einer Geschichte über die Auswirkungen der industriellen Verschmutzung, wo keine Rücksicht auf die Umwelt genommen worden ist oder auf die Gesundheit der Arbeiter oder der allgemeinen Bevölkerung.
Внимание! В зоне аварии работают только спасатели!
Achtung! Im Unfallgebiet arbeiten nur die Retter!
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité