Ejemplos del uso de "возобновлении" en ruso
Его неустанные рассуждения о стратегической обстановке в Израиле, требованиях безопасности, красных линиях и еврейской истории компенсируются только примирительными заявлениями о возобновлении переговоров, от которых, однако, немедленно отказываются палестинцы, которые, как и он, боятся показать слабость.
Seine endlosen Ausführungen zu Israels strategischen Bedingungen, Sicherheitserfordernissen, roten Linien und zur jüdischen Geschichte werden nur durch versöhnliche Bemerkungen über die Wiederaufnahme von Verhandlungen unterbrochen, die dann sofort von den Palästinensern abgelehnt werden, die genau wie er Angst davor haben, Schwäche zu zeigen.
Однако непосредственное возобновление переговоров подрывает авторитет Евросоюза.
Doch läuft eine sofortige Wiederaufnahme der Verhandlungen auf eine Behandlung mit viel Zuckerbrot und ohne Peitsche hinaus, die der Glaubwürdigkeit der EU schadet.
Последствия возобновления переговоров для системы международного права не менее устрашающие.
Die Wirkung, die die Wiederaufnahme der Gespräche auf das System des Völkerrechts haben könnte, ist nicht weniger niederschmetternd.
Наблюдающийся в настоящее время экономический подъем в ЕС говорит о том, что эта стратегия приносит результаты, особенно после ее возобновления в 2005 году.
Der aktuelle wirtschaftliche Aufschwung der EU deutet darauf hin, dass die Strategie funktioniert, insbesondere nach ihrer Erneuerung 2005.
Любое добровольное возобновление кредитования потребует уменьшения как страхов, так и потенциальных возможностей.
Jede freiwillige Wiederaufnahme der Kreditvergabe jedoch erfordert zwangsläufig eine Verringerung von sowohl Ängsten wie potenziellen Chancen.
Эти вопросы со всеми вытекающими последствиями для Восточной и Западной Азии должны быть решены в период подготовки к обсуждению возобновления Договора о нераспространении ядерного оружия в 2010 году.
Diese Fragen müssen mit sämtlichen Anstoßwirkungen in Ost- und Westasien im Vorfeld der Diskussionen über die Erneuerung des Atomwaffensperrvertrags 2010 angegangen werden.
Диапазон возможных вариантов решения проблемы лежит от возобновления инспекций до "изменения режима".
Die Optionen reichen von der Wiederaufnahme der Inspektionen bis zum "Sturz des Regimes".
Возобновление американо-китайских отношений сместило глобальный баланс сил в разгар холодной войны и подготовило почву для Китая для открытия своей экономики - это решение, больше, чем любое другое, определило современный мир.
Auf dem Höhepunkt des Kalten Krieges verschob die Erneuerung der amerikanisch-chinesischen Beziehungen die globalen Machtverhältnisse und ebnete den Weg für eine wirtschaftliche Öffnung Chinas - eine Entscheidung, die die heutige Welt mehr als alle anderen geprägt hat.
Например, избрание четыре года назад президентом США Барака Обамы возродило надежды на возобновление переговоров.
So wurden beispielsweise mit der Wahl von US-Präsident Barack Obama vor vier Jahren Hoffnungen auf die Wiederaufnahme von Verhandlungen geweckt.
В таких странах, как страны зоны евро, утрата внешней конкурентоспособности, вызванная жёсткой кредитно-денежной политикой и сильной валютой, исчезновение долговременного сравнительного преимущества по сравнению с развивающимися рынками, а также рост зарплат выше уровня роста производительности создают дополнительные проблемы для возобновления экономического роста.
In den Mitgliedsländern der Eurozone beeinträchtigen der Verlust externer Wettbewerbsfähigkeit aufgrund restriktiver Geldpolitik und der harten Währung, die Aushöhlung des langfristigen komparativen Vorteils gegenüber den Schwellenländern und ein über dem Produktivitätswachstum liegendes Lohnwachstum die Erneuerung des Wachstums.
Это будет хорошей проверкой решимости Израиля и международного сообщества достичь реального прогресса по возобновлению переговоров.
Damit wird die Entschlossenheit Israels und der internationalen Gemeinschaft, greifbare Fortschritte bei der Wiederaufnahme der Verhandlungen zu erzielen, auf die Probe gestellt.
Оба лидера призвали к возобновлению шестисторонних переговоров по ликвидации ядерного оружия, приостановленных с 2009 года.
Beide Politiker drangen auf eine Wiederaufnahme der Sechs-Parteien-Gespräche über Entnuklearisierung, die 2009 unterbrochen wurden.
Увеличение экспорта обеспечит приток иностранной валюты, необходимой для возобновления приостановленных в настоящее время выплат внешнего долга.
Durch höhere Exportraten käme man auch wieder zu Devisen, die zur Wiederaufnahme der momentan in Verzug geratenen Schuldentilgung benötigt werden.
Лига арабских государств дала добро непрямым палестино-израильским переговорам, и различные палестинские руководящие форумы одобрили возобновление переговоров.
Die arabische Liga gab grünes Licht für indirekte Gespräche zwischen Palästinensern und Israelis und die verschiedenen palästinensischen Führungsgremien haben der Wiederaufnahme der Gespräche zugestimmt.
Он быстро призвал к возобновлению мирных переговоров, хотя Израиль, как и США, отказался иметь дело с Хамас.
Er hat die rasche Wiederaufnahme von Friedensgesprächen gefordert, obwohl sich Israel ebenso wie die USA weigert, mit der Hamas zusammenzuarbeiten.
Именно у Китая есть самые непосредственные контакты с Северной Кореей, которые могут стать наилучшим катализатором возобновления шестисторонних переговоров.
Es ist China, das den direktesten Kontakt zu Nordkorea hat und das am ehesten eine Wiederaufnahme der Sechs-Parteien-Gespräche auslösen könnte.
Потребуется смесь этих трех вариантов - угроза военной силы, реальность экономических санкций и возобновление дипломатии - чтобы решить проблему Северной Кореи.
Eine Mischung aus den drei Optionen wird nötig sein - die Androhung militärischer Gewalt, die Realität wirtschaftlicher Sanktionen und die Wiederaufnahme der Diplomatie -, um mit Nordkoreas Herausforderung fertig zu werden.
возобновление переговоров между Израилем и палестинцами, с серьезными территориальными уступками со стороны Израиля в обмен на безоговорочное его признание Палестиной.
die Wiederaufnahme der Verhandlungen zwischen Israel und den Palästinensern, wobei ernsthafte territoriale Zugeständnisse seitens Israels mit der absoluten Anerkennung Israels durch die Palästinenser Hand in Hand gehen müssen.
Возможно, предвидя эти внутренние уязвимости, "Хезболла" поощряет и присоединяется к возобновлению национальной дискуссии "Национального диалога" с участием всех основных общин Ливана.
Vielleicht in Antizipation dieser Schwächen im eigenen Lande hat die Hisbollah die Wiederaufnahme von Gesprächen im Rahmen des Nationalen Dialogs unter Einbindung aller wichtigen Gruppierungen im Libanon gefördert und selbst daran teilgenommen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad