Ejemplos del uso de "враждебны" en ruso

<>
К сожалению, многие каналы новостей, транслируемые через эти тарелки, враждебны Западу. Leider sind viele der Nachrichtensender, die über diese Schüsseln empfangen werden, dem Westen gegenüber feindlich eingestellt.
Западные правительства были обычно равнодушны, если не враждебны, к африканским освободительным движениям. Westliche Regierungen stehen den afrikanischen Freiheitsbewegungen häufig gleichgültig, wenn nicht feindselig gegenüber.
Оказывается, большинство людей, кому за 50, чувствуют себя лучше, меньше переживают, они менее враждебны и тревожны. Es stellt sich heraus, dass die meisten Leute über 50 sich besser fühlen, weniger gestresst sind, weniger feindselig, weniger unruhig.
И он работает во враждебной среде. Und er befindet sich in feindlicher Umgebung.
в том, что эволюция фундаментально враждебна религии. Ich denke sie haben Recht, dass die Evolution im Grunde feindselig zur Religion ist.
Четвёртый пункт в моем списке - отношения с враждебными цивилизациями. Der vierte Punkt auf meiner Checklist ist die Beziehung zu Feinden.
способ найти смысл в беспорядочной и враждебной вселенной. ein Versuch, aus einem ungeordneten und feindlichen Universum einen Sinn abzuleiten.
На этой фотографии его окружает враждебная толпа Auf diesem Foto ist er in einem Slum von einer feindseligen Menschenmenge umringt.
На самом деле, если вы заглянете в словарь, многие словари поясняют погоню как "враждебное преследование". Wenn man es im Wörterbuch nachschlägt, wird "jagen" tatsächlich häufig als "einen Feind verfolgen" definiert.
Зачем показывать свою уязвимость этому зачастую враждебному миру?" Warum machen sie sich selbst so verletzlich gegenüber der oft so feindlichen Welt?"
ты не хочешь быть окружен враждебными странами. du willst nicht von feindseligen Ländern umringt sein.
На него недавно было совершено два покушения, и исламисты обвиняют его в "сделке" с враждебной страной неверных - Индией. Er überlebte erst kürzlich zwei Mordversuche und die Islamisten machen ihm seine Verhandlungen mit dem ungläubigen Feind, mit Indien, zum Vorwurf.
Каждому пришлось "сосуществовать" некоторое время с враждебно настроенным парламентом. Beide mussten sich zeitweise mit einem ihnen feindlich gesonnenen Parlament arrangieren.
Враждебное отношение армии к реформе имеет глубокие корни. Die feindselige Haltung gegenüber Reformen ist in der Armee tief verankert.
В случае с норвежцами Гренландии, враждебными были инуиты, эскимосы, которые также жили в Гренландии, и с которыми у норвежцев сложились плохие отношения. Im Fall der Nordmänner auf Grönland waren die Feinde die Inuit, die auch auf Grönland lebten und zu denen die Nordmänner ein sehr schlechtes Verhältnis hatten.
сектор Газа находится во власти режима абсолютно враждебного Израилю. Gaza wird nun von einem uneingeschränkt feindlichen Regime beherrscht.
Пресса Гватемалы заняла враждебную позицию против бывшего генерала. Die guatemaltekische Presse steht dem früheren General feindselig gegenüber.
Это означает, что враждебными нужно считать целые территории и их население. Es impliziert, dass ganze Territorien und die dort lebenden Bevölkerungen als feindlich zu betrachten sind.
разделенный Корейский полуостров и враждебные взгляды через Тайваньский пролив. die geteilte koreanische Halbinsel und die feindselige Stimmung auf beiden Seiten der Taiwan-Straße.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму. Präsident Bashar al-Assad pulverisiert auf brutale Weise ganze Gemeinwesen, die seinem Regime feindlich gegenüberstehen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.