Exemples d'utilisation de "далеко за пределы" en russe
Traductions:
tous34
autres traductions34
Польза от нее простирается далеко за пределы экономики.
Die Vorteile des Euro gehen weit über den wirtschaftlichen Bereich hinaus.
Но региональная дипломатия Китая заходит далеко за пределы ШОС.
Doch Chinas regionale Diplomatie geht weit über die SCO hinaus.
Теологический диспут вышел далеко за пределы религиозных академий Ислама.
Der theologische Disput hat sich weit von den islamischen Religionsschulen entfernt.
Таким образом, болезнь вышла далеко за пределы ограниченного круга мучителей.
Die Infektion breitete sich also gewissermaßen weit über den beschränkten Kreis der Folterer aus.
Последствия неправильного урегулирования вопроса с Сирией распространятся далеко за пределы страны.
Die Auswirkungen der falschen Politik gegenüber Syrien werden weit über die Grenzen des Landes hinaus spürbar sein.
Однако Бутан идет далеко за пределы достижения основных показателей экономического роста.
Doch geht es beim BNG um deutlich mehr als ein breit angelegtes, armenfreundliches Wachstum.
Стрый порядок, который начал исчезать, выходит далеко за пределы прежних режимов.
Diese sich auflösende alte Ordnung betrifft nicht nur die ehemaligen Führungen.
В геополитическом плане достижения после 1989 года вышли далеко за пределы Запада.
Geopolitisch erreichten die positiven Auswirkungen nach 1989 etliche Länder weit über den Westen hinaus.
Новая свобода выражения мнений, которую принёс Интернет, выходит далеко за пределы политики.
Die neue Freiheit des Ausdrucks, die durch das Internet ermöglicht wird, reicht weit über die Politik hinaus.
Однако результаты очевидной победы Урибе над FARC распространяются далеко за пределы Колумбии.
Doch der Nutzen des anscheinenden Sieges Uribes gegen die FARC reicht weit über Kolumbien hinaus.
Конечно, мы знаем сегодня, что галактики распространяются далеко за пределы нашей собственной галактики.
Natürlich wissen wir heute, dass die Galaxien weit jenseits unserer eigenen reichen.
Но экономические затраты являются огромными, и они выходят далеко за пределы бюджетных расходов.
Doch diese wirtschaftlichen Kosten sind enorm und reichen deutlich über die Budgetauslagen hinaus.
Экономическая активность Индии в Африке идет далеко за пределы некогда популярных боливудских кинофильмов.
Die wirtschaftlichen Aktivitäten Indiens in Afrika reichen weit über die stets beliebten Bollywood-Filme hinaus.
Рябь, вызванная событиями ближайших месяцев в японской политике, разойдется далеко за пределы страны.
Was in den kommenden Monaten in der japanischen Politik passiert, wird Auswirkungen weit über Japans Grenzen haben.
Это называется ретро-вакцинология, и её результаты распространяются далеко за пределы ВИЧ-инфекции.
Man nennt das "Retro-Vaccinology" und die Implikationen davon erstrecken sich weit über HIV hinaus.
Но скептицизм, что деньги могут быть сделаны с бедными, выходит далеко за пределы политиков.
Doch die Skepsis, dass man mit den Armen Geld verdienen kann, reicht weit über die Politik hinaus.
Но этическое значение такого исследования выходит далеко за пределы бесспорной важности спасения серьезно больных пациентов.
Doch die ethische Bedeutung derartiger Forschung geht weit über die unbestrittene Wichtigkeit hinaus, schwerkranke Patienten zu retten.
Поэтому выборы Кардинала Войтилы на пост папы римского имели смысл, выходящий далеко за пределы Церкви.
Kardinal Wojtylas Wahl zum Papst war daher weit über die Grenzen der Kirche hinaus von Bedeutung.
К тому же ответственность за управление этой потенциальной нестабильностью выходит далеко за пределы руководства в Пхеньяне.
Außerdem geht die Verantwortung dafür, diese potenzielle Instabilität zu bewältigen, weit über die Führung in Pjöngjang hinaus.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité