Ejemplos del uso de "действие" en ruso con traducción "agieren"
Traducciones:
todos770
handeln164
aktion146
handlung86
tat79
aktivität54
wirkung19
agieren13
akt10
effekt7
otras traducciones192
Если вы хотите понять действия лекарств, вам надо понять, каким образом они имеют определенное действие, а так же как предотвратить нежелаемые действия.
Wenn man also die Wirkung von Medikamenten verstehen will, will man verstehen, warum sie auf gewünschte Weise agieren, aber auch auf unerwünschte.
Он должен наблюдать за прогрессом, но воздерживаться от действия в роли регулятора.
Er sollte den Fortschritt dabei überwachen, aber nicht selbst als Aufsichtsbehörde agieren.
Мы не можем основывать наши действия исключительно на коммерческих пожеланиях, поскольку это заставляет нас подчиняться малейшему капризу международных рынков.
Wir dürfen unser Handeln nicht ausschließlich auf dem Fundament des ökonomischen Willens aufbauen, denn dadurch wären wir gezwungen, nur mehr entsprechend den Launen der internationalen Märkte zu agieren.
Оно ведется крайне нецентрализованно мелкими местными группировками, действующими относительно изолированно и обладающими чем-то вроде самопровозглашенного права на насильственные действия.
sie operiert in hochgradig dezentralisierter Weise durch kleine, lokale Zellen, die relativ unabhängig von einander agieren - und die man als selbstverwaltete Gewaltfranchises beschreiben könnte.
Поэтому, целью является не автоматически "большая Европа", а скорее "лучшая Европа", имеющая возможность действовать более эффективно и более прозрачно в областях, в которых необходимы совместные действия.
Deshalb ist das Ziel nicht automatisch "mehr Europa" sondern vielmehr ein "besseres Europa", das in der Lage ist in Bereichen, in denen gemeinsames Handeln eindeutig erforderlich ist, wirksam und transparenter zu agieren.
Чтобы идти по нему, нам нужна сильная политическая воля во всем мире - согласие вместо балансирования на грани войны, сотрудничество вместо соперничества, продуманные действия вместо простого реагирования.
Um diesen Weg zu beschreiten, benötigen wir weltweit einen starken politischen Willen - wir brauchen Führung und weniger waghalsige Politik, mehr Kooperation und weniger Wettbewerb, Agieren und weniger Reagieren.
Даже скептически настроенные по отношению к расширению и операциям НАТО люди признают, что совместные действия стран-членов, действующих согласно мандату ООН и сотрудничество с региональными партнерами, скорее всего, будет моделью в будущем.
Sogar Skeptiker der NATO-Erweiterung und Kritiker von Interventionen wie in Libyen erkennen heute, dass gemeinsame Operationen von Mitgliedsländern, die zusammen mit regionalen Partnern unter UN-Mandat agieren, wahrscheinlich das Modell der Zukunft sind.
Помимо основного плана действий, параллельные задачи включают в себя благоприятные для инвесторов системы регулирования и политику, позволяющие "новаторским" и "создающим рабочие места" малым и средним предприятиям свободно функционировать во всех странах региона ПТР.
Die Querschnittsthemen jenseits des Kernprogramms handeln von investorenfreundlichen Regulierungssystemen und -maßnahmen, die es "innovativen" oder "Arbeitsplätze schaffenden" kleinen und mittleren Unternehmen ermöglichen, innerhalb der Grenzen der TPP-Region frei zu agieren.
более того, было явно показано безрассудство этой войны, и когда военные действия закончатся, обе стороны, скорее всего, будут гораздо осторожнее в своих действиях, которые могут подтолкнуть их страны и народы к новой войне.
Darüber hinaus wurde der Wahnsinn des Krieges allen vor Augen geführt und nach dem Ende der Kampfhandlungen werden wohl beide Seiten etwas umsichtiger agieren, wenn es um Aktionen geht, die ihre Menschen oder Länder wieder in einen Krieg treiben könnten.
более того, было явно показано безрассудство этой войны, и когда военные действия закончатся, обе стороны, скорее всего, будут гораздо осторожнее в своих действиях, которые могут подтолкнуть их страны и народы к новой войне.
Darüber hinaus wurde der Wahnsinn des Krieges allen vor Augen geführt und nach dem Ende der Kampfhandlungen werden wohl beide Seiten etwas umsichtiger agieren, wenn es um Aktionen geht, die ihre Menschen oder Länder wieder in einen Krieg treiben könnten.
Новый год - отличный повод для Жана-Клода Трише поразмыслить об этом наследии и, несмотря на то, что работать ему приходится в более сложных условиях, начать более точно согласовывать свои действия с принципами, заложенными Дуйзенбергом.
Das neue Jahr bietet Jean-Claude Trichet eine perfekte Gelegenheit, um sich vorzunehmen, dass seine eigene Politik und sein Vorgehen - trotz der schwierigeren Umstände, unter denen er agieren muss - Duisenberg und sein Vermächtnis in Zukunft treuer reflektieren werden.
Так что я думаю, что будет неплохо вкладывать наши деньги, основываясь на теории о том, что наши центральные банки стали сегодня более умелыми, более дальновидными и менее подверженными как недальновидному шатанию из стороны в сторону, так и действию по указке политических начальников, которые непредсказуемо меняют свои цели, которые они должны, по идее, преследовать от года к году.
Ich würde daher sagen, man ist gut beraten, auf jene Theorie zu setzen, wonach Zentralbanker heute geschickter und weit blickender agieren sowie auch weniger anfällig dafür sind, wankelmütig zu agieren oder von Politikern gegängelt zu werden, die ihnen jedes Jahr andere Zielsetzungen präsentieren.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad