Ejemplos del uso de "европейскую" en ruso
Но как можно сформулировать европейскую идентичность?
Aber wie lässt sich diese Identität definieren?
Отвергнув европейскую конституцию, Франция продемонстрировала страх перед глобализацией.
Indem es die Eu-Verfassung ablehnte, brachte Frankreich - unter anderem - seine Furcht vor der Globalisierung zum Ausdruck.
С тех пор Саркози вступил в европейскую политическую борьбу.
Seitdem hat Sarkozy sich in Europas politisches Schlachtgewühl gestürzt.
Невозможно забаллотировать Европейскую Комиссию, поскольку она никогда в действительности не избиралась.
Die Kommission kann deshalb nicht abgewählt werden, weil sie überhaupt nie gewählt wurde.
Нужен человек с непогрешимой репутацией и способностью воодушевлять - в особенности, побуждать к действиям европейскую молодёжь.
Was wir brauchen, ist jemand mit vorbildlicher Integrität und der Fähigkeit, andere zu inspirieren - und insbesondere, die jungen Menschen Europas einzubeziehen.
Европейцы начали долгое обсуждение преимуществ валютного союза, достижение которого подняло бы европейскую валюту до уровня доллара.
Die Europäer begannen eine lange Diskussion über die Vorteile einer Währungsunion, um mit dieser Errungenschaft dem Dollar in die Augen blicken zu können.
Политологи указывают на американский неограниченный капитализм и поддерживают европейскую систему социально ориентированного рынка в противопоставление ему.
Sie lenken die Aufmerksamkeit auf das, was sie als Amerikas uneingeschränkten Kapitalismus betrachten und setzen dem die sozialen Marktwirtschaften Europas entgegen.
Палестинцы по-прежнему считали европейскую помощь незначительной, а израильтяне испытывали отвращение к Европе за "финансирование палестинского терроризма".
Die Palästinenser fuhren fort, Europas Beitrag herunterzuspielen, und die Israelis verabscheuten es weiter, weil "es den palästinensischen Terror finanziert".
Такие страны, как Германия, у которых имеется профицит текущего счета, также помогут и себе, помогая стимулировать европейскую экономику в целом.
Länder wie Deutschland, die über einen Leistungsbilanzüberschuss verfügen, würden sich durch ihren Beitrag zur Stimulation der gesamteuropäischen Wirtschaft gleichzeitig selbst helfen.
Наоборот, европейцы должны принять на себя более справедливую долю трансатлантического бремени, создавая действительно общую европейскую внешнюю политику, и думать и действовать как региональная сила, имеющая глобальное влияние.
Statt dessen müssen die Europäer eine gerechtere Aufteilung der transatlantischen Bürde auf sich nehmen, indem sie eine wirklich gemeinsame Außenpolitik beginnen, und sie müssen denken und handeln als eine Regionalmacht mit globaler Bedeutung.
К тому времени немецкая экономика также будет слабеть, так что канцлеру Ангеле Меркель будет еще труднее, чем сегодня, убедить немецкую общественность взять на себя дополнительную европейскую ответственность.
Zu diesem Zeitpunkt wird auch die deutsche Wirtschaft schwächer dastehen und Bundeskanzlerin Angela Merkel wird es ungleich schwerer finden als derzeit, die Deutschen davon zu überzeugen, dass sie zusätzliche Verantwortung für Europa übernehmen müssen.
Тогда как обсуждением такого важного вопроса, как размещение американской противоракетной системы обороны в Европе, можно пренебречь на уровне ЕС, даже не пытаясь найти общую европейскую позицию по этому вопросу?
Wie kann es dann aber sein, dass eine so zentrale Frage wie die Errichtung eines amerikanischen Raketenabwehrsystems in Europa nicht auf EU-Ebene diskutiert und kein gemeinsamer Standpunkt gesucht wird?
Политические партии старых членов ЕС рассматривают европейскую интеграцию как само собой разумеющийся факт, но значительная часть электората сомневается по поводу идеи единой Европы, а странах-кандидатах население колеблется еще больше.
In den beitrittswilligen Ländern der EU erheben sich noch stärkere Zweifel.
До этого на протяжении 70 лет Германия и Франция воевали друг с другом в трех опустошающих войнах, последние две из которых превратили в руины европейскую экономику и значительно уменьшили ее население.
Während der 70 Jahre zuvor hatten Deutschland und Frankreich einander in drei verheerenden Kriegen bekämpft, von denen die letzten beiden Europas Volkswirtschaften ruinierten und seine Bevölkerung dezimierten.
Для того, чтобы защитить европейскую сплоченность, а также улучшить собственное экономическое положение, Франция и Италия должны проводить реформы более быстрыми темпами, чем Германия, а не ждать, пока Германия замедлит ход реформ.
Um Europas Zusammenhalt zu schützen, und um ihre wirtschaftliche Situation zu verbessern, müssen Frankreich und Italien Reformen schneller als Deutschland durchführen und nicht nur darauf warten, dass Deutschland an Geschwindigkeit verliert.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad