Sentence examples of "единой" in Russian

<>
В частности, не существует никакой единой европейской социальной модели. Vor allem gibt es kein einheitliches europäisches Sozialmodell.
Сегодня многие политики хотят нагреть руки на желании Восточной Европы стать частью единой Европы, поднимая исторические проблемы с целью получения политической выгоды. Heute wollen sich einige Politiker den Wunsch Osteuropas, dazuzugehören, zunutze machen, um geschichtliche Fragen zu ihrem eigenen Nutzen neu zu erörtern.
Были созданы условия для введения единой платежной зоны евро. Die technischen Bedingungen für den einheitlichen EU-Zahlungsverkehrsraum SEPA wurden erfüllt.
Ввиду сильного национального эгоизма некоторых больших стран, отсутствие согласия по бюджету Евросоюза на 2007-2013 года может иметь угрожающие политические последствия для единой Европы. Angesichts des starken nationalen Egoismus einiger der großen Länder könnte das Scheitern einer Einigung über den Haushalt der EU für die Jahre 2007-2013 Unheil verkündende politische Folgen für Europa haben.
В Европе эффективности может способствовать введение единой ставки НДС вместо дифференцированного налогообложения. In Europa würde man mit einem einheitlichen Mehrwertsteuersatz die Effizienz erhöhen, anstatt durch unterschiedliche Steuersätze für verschiedene Güter Verzerrungen zu schaffen.
Действительно, не только не критикуя продолжающееся строительство израильских поселений на Западном берегу, Обама фактически выразил свою поддержку (в большей степени, чем некоторые из членов израильского кабинета) в отношении Иерусалима как единой столицы Израиля. Tatsächlich hat Obama, weit davon entfernt, weitere israelische Siedlungen im Westjordanland zu kritisieren, seine Unterstützung für Jerusalem als ungeteilte Hauptstadt Israels beteuert - stärker als einige Mitglieder des israelischen Kabinetts.
Но общий рынок не требует единой социальной или промышленной политики, а тем более политики налогообложения. Ein Binnenmarkt erfordert jedoch keine einheitliche Sozial- oder Industriepolitik, weniger noch eine gemeinsame Steuerpolitik.
В таких странах, как Греция, Финляндия, Италия и Португалия, присоединение к единой валюте противоречило интересам некоторых промышленников, привыкших рассматривать девальвацию национальной валюты как альтернативу лучшим, но более сложным возможностям поддержания и улучшения конкурентоспособности. In Ländern wie Griechenland, Finnland, Italien und Portugal lief eine gemeinsame Währung den Interessen einiger Industrieller zuwider, die es gewohnt waren, die Abwertung der nationalen Währung als Alternative zu besseren, aber auch härteren Maßnahmen zur Aufrechterhaltung und Verbesserung ihrer Wettbewerbsfähigkeit zu sehen.
Конечно, миграция является частью механизма корректировки, который заставляет Америку работать как единый рынок с единой валютой. Natürlich ist Migration ein Teil des Anpassungsmechanismus, der dazu geführt hat, dass die USA als gemeinsamer Markt mit einer einheitlichen Währung funktioniert.
Все страны мира должны были стать частью единой социалистической экономической системы при одинаковой для всех форме государственного управления. Auf der ganzen Welt sollte es ein sozialistisches Wirtschaftsmodell geben, das nach einheitlichen Führungsrichtlinien funktioniert.
Возьмем, например, полемику по вопросу о том, надо ли заменить прогрессивный подоходный налог взимаемым по единой ставке или пропорциональным налогом. Nehmen wir als Beispiel die Kontroverse darüber, ob gestaffelte Einkommenssteuern durch eine einheitliche Pauschalrate ersetzt werden soll.
Единой патриотической сирийской оппозиции не существовало с тех пор, как экстремисты взяли под свой контроль мирные акции протеста в 2011 году. Seitdem der friedliche Protest 2011 von Extremisten an sich gerissen wurde, gibt es keine einheitliche, patriotische syrische Opposition mehr.
Но, в противоположность США, интеграция во Франции основана не на ассимиляции, а на желании способствовать однородности - объединении нации как "единой и неделимой". Aber im Gegensatz zu den USA beruht die Integration in Frankreich nicht auf Assimilierung, sondern auf dem Wunsch, die Homogenität zu fördern - die vereinte Nation, "einheitlich und unteilbar".
В Тегусигальпе (Гондурас) состоялась недавно встреча президентов стран Центральной Америки, целью которой была разработка единой политики борьбы с уличными бандами, бесчинствующими в регионе. Vor kurzem trafen sich Zentralamerikas Präsidenten in Tegucigalpa, Honduras, um eine einheitliche Strategie für die Bekämpfung der außer Kontrolle geratenen Straßenbanden der Region zu entwickeln.
Хотя Европа - это в большей степени пространство, объединённое общей властью закона, чем выражение единой политической воли, в настоящее время её экономика становится сильнейшей в мире. Obwohl Europa eher ein von gemeinsamer Rechtsstaatlichkeit geprägter Raum und weniger der Ausdruck eines einheitlichen politischen Willens ist, entwickelt sich der Kontinent gegenwärtig zu einer der größten Wirtschaftsmächte der Welt.
Также важно понимать, что реформы, направленные на обеспечение большей гибкости рынков, все еще сильно отстают, что не позволяет в полной мере использовать преимущества единой валютной политики. Ebenso wichtig ist, dass die Reformen für eine größerer Flexibilität der Märkte immer noch nicht ausreichend sind, um die Vorteile einer einheitlichen Geldpolitik voll ausnutzen zu können.
Менее эффектным, но, возможно, более важным в конечном итоге является то, что ECOWAS закладывает основу для региональной экономической интеграции, одной из задач которой является создание единой валюты. Weniger spektakulär aber vielleicht langfristig wichtiger ist die Tatsache, dass ECOWAS die Grundlagen für eine regionale Integration auf dem Gebiet der Wirtschaft legt, wobei die Schaffung einer einheitlichen Währung ein erklärtes Ziel ist.
Хотя эти протесты не имеют единой темы, они по-разному выражают серьезную озабоченность мирового рабочего и среднего класса их перспективами перед лицом растущей концентрации власти в руках экономической, финансовой и политической элиты. Während diese Proteste kein einheitliches Thema haben, kommen in ihnen in unterschiedlicher Weise die ernsten Sorgen der Arbeiterschaft und der Mittelschicht weltweit über ihre Aussichten angesichts der wachsenden Machtkonzentration in den Händen der Wirtschafts-, Finanz- und politischen Eliten zum Ausdruck.
Второй тип - это политика деталей, в которой новая роль министра иностранных дел должна привести к формированию единой позиции ЕС по широкому кругу вопросов, в отношении которых европейские парламенты по-прежнему придерживаются прямо противоположных мнений. Zweitens geht es um die Politik in Detailfragen, wo der neue außenpolitische Chef einheitliche EU-Positionen zu verschiedensten Themen schaffen soll, bei denen die einzelnen europäischen Regierungen die unterschiedlichsten Ansichten vertreten.
Однако все эти люди - далеко не единая сплоченная команда: Dennoch bilden sie keine einheitliche Gruppe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.