Ejemplos del uso de "живое" en ruso
Синий кит, самое большое живое существо на планете.
Der Blauwal, das größte Lebewesen auf unserem Planeten.
По-видимому, эволюция может также идти в горизонтальном направлении при этом любое живое существо может включать в себя информацию, содержащуюся в окружающих его организмах.
Es scheint so zu sein, dass sich die biologische Evolution auch horizontal arbeitet und zwar derart, dass ein Lebewesen Gen-Informationen von anderen Organismen in seiner Umgebung in sich aufnehmen kann.
Но это момент тепловой смерти - всё живое умирает.
Aber es ist der thermale Todespunkt - alles Leben hört dort auf.
Этика - ответственность за всё живое, стремящаяся к бесконечности.
Ethik ist ins Grenzenlose erweiterte Verantwortung gegen alles, was lebt.
Как нам жить так, как живет всё живое?
Wie können wir das erreichen, was das Leben zu tun gelernt hat?
Призывая к разрушению "сионистского государства", иранский президент задевает за живое.
Indem der iranische Präsident zur Vernichtung des "zionistischen Gebildes" aufruft, legt er den Finger in die Wunde.
И, фактически, он создал нас, создал жизнь, создал все живое.
Tatsächlich hat es uns geschaffen, hat Leben geschaffen, alle Arten von Leben.
Есть ли какие-то естественные, наглядные примеры, способные вызвать живое воображение?
Gibt es eine natürliche Illustration, eine Demonstration, die die Vorstellung der Menschen hier entfacht?
И, очевидно, это изменение в тактике задело за живое израильтян и расстроило США.
Und diese Änderung der Taktik hat offensichtlich den Nerv der Israelis getroffen und die USA frustriert.
Мы подходим очень близко к пониманию ключевых шагов для превращения мёртвого вещества в живое.
Und wir nähern uns daran an, die entscheidenden Schritte zu verstehen, die toten Stoff zum Leben erwecken.
Таким образом, всё переросло в это живое, постоянно растущее существо, которое переросло меня и Кристин.
Also hat sich die ganze Sache in eine organische, sich immer weiter entwickelnde Kreatur verwandelt, die weit über Christine und mich hinausgeht.
Но вот он - живое свидетельство тому, что в наши дни вы не можете хулиганить на детской площадке.
Aber sein Fall ist ein Beweis dafür, dass am Spielplatz nicht mehr rau gespielt werden darf.
И с помощью этой технологии смогут принимать живое участие в жизнях своих внуков так, как это невозможно сегодня.
Und mit dieser Technologie können sie so zum aktiven Teilnehmer im Leben ihrer Enkelkinder werden, auf eine Weise, wie es heute nicht möglich ist.
Христиане ли мы, мусульмане или евреи, верим ли мы в Бога или нет, мы чувствуем, что нас задевает за живое.
Ob wir Christen, Moslems oder Juden, religiös oder nicht religiös sind, wir fühlen uns, als ob für uns persönlich davon was abhinge.
И я позволю себе дополнить, что не только человечество не сможет выжить, но и всё живое на Земле, как мы уже сегодня слышали.
Und ich möchte behaupten, dass es nicht nur die Menschheit ist, die nicht überleben würde, sondern alle Arten von Leben auf diesem Planeten, wie wir heute gehört haben.
ядерное оружие - это не только наиболее бесчеловечный неизбирательный вид оружия из когда-либо изобретенного, но также оружие, способное уничтожить все живое на этой планете.
Atomwaffen sind nicht nur die unterschiedslos unmenschlichsten Waffen, die je erfunden wurden, sondern auch die einzigen Waffen, die fähig sind, das Leben auf unserem Planeten wie wir es kennen auszulöschen.
Вы знаете, я эту историю уже рассказывала около 550 раз, в аудиториях 40 стран, учащимся в школах, на торжественных обедах в Смитсоновском институте и так далее и тому подобное, и каждый раз это задевает за живое.
Wissen Sie, ich habe diese Geschichte nun ungefähr 550 mal dem Publikum in 40 Ländern erzählt, Studenten, Abendgesellschaften im Smithsonian und so weiter und so fort, und jedes Mal erreicht es etwas.
В конце выступления они были в слезах, потому что я использовала видеоклипы, которые тронули их сердца, задели за живое, я показал им ужасы того, что происходит, того, что они пытаются не заметить, потому что они устали от трагедий, и на самом деле не знают, как решить эту проблему.
das gesamte Ausmaß dieser schrecklichen Tragödie, die stattfindet, die die Menschen gerne verdrängen würden, weil sie müde sind, und sie wissen wirklich keine Lösung dafür.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad