Ejemplos del uso de "зависят" en ruso con traducción "abhängen"
Traducciones:
todos648
hängen250
abhängig159
abhängen79
ab|hängen67
liegen27
sich liegen5
ankommen4
an|stehen1
an|kommen1
otras traducciones55
когда люди по небрежности разрушают ресурсную базу, от которой они зависят.
Wenn Menschen unabsichtlich die Ressourcenbasis zerstören, von der sie abhängen.
Все сводится к доверию и координации ожиданий, которые, в свою очередь, зависят от причуд человеческой природы.
Im Endeffekt läuft alles auf das Vertrauen und die Koordination der Erwartungen hinaus, die wiederum von den Unwägbarkeiten der menschlichen Natur abhängen.
Но, конечно, и микробы тогда не выжили бы, поскольку они зависят от других видов как среды обитания.
Doch selbstverständlich hätten auch viele Mikroben nicht überlebt, da sie von anderen Arten als ihrem Lebensraum abhängen.
Когда национальная безопасность и процветание зависят от охраны киберпространства, необходимость эффективного противостояния киберпреступлениям должна стать международным приоритетом.
Da Sicherheit und Wohlergehen eines Landes nun vom Schutz des Cyberspace abhängen, muss die Kriminalität im virtuellen Raum effektiv und als internationale Priorität bekämpft werden.
Аль-Каида, например, сейчас стала привилегированным мировым концерном, чьи возможности больше не зависят от её баз в Афганистане.
Al Qaeda beispielsweise ist inzwischen ein weltweiter Franchisekonzern geworden, dessen Fähigkeiten nicht länger von seiner afghanischen Basis abhängen.
От этого зависят наши жизни и, несомненно, тот образец мира, который мы завещаем будущим поколениям, если конечно вообще будет что завещать.
Unser Leben und gewiss auch die Art der Welt, - wenn überhaupt eine - die wir zukünftigen Generationen hinterlassen, wird davon abhängen.
Китай и Индия, две крупнейшие мировые державы, отдают себе отчет в том, что высокие темпы их экономического роста также зависят от иностранной нефти.
China und Indien, die beiden größten Länder auf der Welt, erkennen, dass ihre hohen Wirtschaftswachstumsraten ebenfalls von ausländischem Öl abhängen.
Предоставление монополистических прав может стимулировать инновации (хотя наиболее важные открытия, такие как ДНК, как правило, совершаются в университетах и правительственных исследовательских лабораториях и зависят от других стимулов).
Das Versprechen von Monopolrechten kann zur Innovation anstacheln (obwohl die wichtigsten Entdeckungen, wie die der DNA, in der Regel innerhalb von Universitäten und staatlich geförderten Forschungslaboratorien gemacht werden und von anderen Anreizen abhängen).
В основе ЭДС лежит идея, выдвинутая впервые лауреатом Нобелевской премии Робертом Мунделлом о том, что цена и преимущества денежной интеграции зависят от того, владеют ли страны совместной определенной собственностью.
Die EWU gründet sich auf die Idee, deren Wegbereiter der Nobelpreisträger Robert Mundell ist, dass die Kosten und Nutzen der monetären Integration davon abhängen, ob Länder bestimmte Kriterien aufweisen oder nicht.
Естественные системы также предоставляют естественные способы очищения для воды и воздуха, поставляют опылителей для сельского хозяйства, влияют на климатические условия, перерабатывают и возвращают в оборот элементы, от которых зависят наши системы жизненной поддержки.
Natürliche Systeme liefern ebenfalls natürliche Reinigungssysteme für Luft und Wasser, stellen Bestäuber für die Landwirtschaft, mäßigen unser Klima und bereiten die Elemente wieder auf, von denen unsere lebenserhaltenden Systeme abhängen.
Очень многое будет зависеть от того, кто придет на выборы.
Viel wird davon abhängen, wer sich entscheidet, zur Wahl zu gehen.
Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода.
Diese Komponente besteht darin, dass wir nicht vom Ergebnis abhängen können.
Многое будет зависеть от поведения Аббаса и того, как он будет править.
Viel wird davon abhängen, wie Abbas sich verhält und wie er regiert.
Их выбор может зависеть от того, что потребует от них международное сообщество.
Wofür sie sich entscheiden, könnte davon abhängen, was die Welt von ihnen verlangt.
Многое зависит от неопределенностей - часто недооцененных - вызванных будущими политическими изменениями в Китае.
Vieles wird von den - oftmals unterschätzten - Unsicherheiten im Zusammenhang mit einem zukünftigen politischen Wandel in China abhängen.
"Если бы будущее всей человеческой цивилизации зависело от меня, что бы я сделал?
"Wenn die Zukunft der menschlichen Zivilisation von mir abhängen würde, was würde ich tun?
Исход войны в плане экономики может в значительной степени зависеть от дипломатического контекста.
Die wirtschaftlichen Ergebnisse des Krieges könnten sehr gut auch von diplomatischen Begleitumständen abhängen.
- Никто кроме нищих не желает целиком и полностью зависеть от благожелательности других людей".
,,Niemand außer einem Bettler möchte in erster Linie von dem Wohlwollen seiner Mitbürger abhängen."
В какой-то мере все будет зависеть от того, признают ли нас окружающие государства.
Zum Teil wird es von anderen Staaten in unserer Umgebung, die uns akzeptieren, abhängen.
Но будущее Европы вновь будет во многом зависеть от правительств в Берлине и Париже.
Aber die Zukunft Europas wird wieder einmal in in beträchtlichem Ausmaß von den Regierungen in Berlin und Paris abhängen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad