Ejemplos del uso de "зарисовывать с натуры" en ruso

<>
И потому, что слепок с натуры, т.е. бюст - макет - Бенджамина, был сделан с Брэда, мы могли перенести данные с Брэда в возрасте 44 лет на Брэда в 87. Und weil der Gipsabdruck, die Büste von Benjamin, von Brad gemacht wurde, konnten wir die Daten von Brad im Alter von 44 Jahren auf Brad im Alter von 87 übertragen.
Однако секрет его величия был - и это подтвердят все историки - в целостности его натуры и в моральной стойкости его духа. Aber seine Größe bestand, und Historiker würden vollständig zustimmen, in seiner charakterlichen Integrität und der moralischen Aufrichtigkeit seines Wesens.
Во что бы она превратилась если бы мы заложили это понимание человеческой натуры в самое её сердце и раздвинули её что бы учесть эти ортогональные измерения человеческой психики? Wie würden Wirtschaftssysteme aussehen, wenn wir diese Vision der menschlichen Natur in ihrem Kernpunkt setzen würden und sie entlang dieser orthogonalen Dimensionen der menschlichen Psyche ausweiten würden?
это часть нашей человеческой натуры. es ist Teil der menschlichen Gesellschaft.
Изгнание из этого последнего убежища представляет собой наиболее жестокий способ децентрации его бытия, удар, нанесенный в самое сердце его творческой натуры. Aus diesem letzten Refugium verbannt zu werden, ist die brutalste Entwurzelung seines Wesens, die Ausräucherung seiner Kreativität.
Я стал изучать инженерное дело не только потому, что хотел получить профессию, которая защитила бы меня от ежедневной политической демагогии, но и потому, что надеялся, что это защитит меня от самой существенной составляющей моей натуры, обнаружившейся в тот памятный послевоенный июльский вечер. Ich studierte Maschinenbau, nicht nur, weil ich einen Beruf wollte, der mich vor der alltäglichen politischen Demagogie schützen konnte, sondern auch, weil ich hoffte, er würde mich vor meinem Selbst schützen, das ich an jenem unvergesslichen Nachkriegs-Nachmittag im Juli entdeckt hatte.
Культура, самопонимание и язык служат связующими звеньями для всего, что мы считаем обязательным для человеческой натуры. Kultur, Selbsteinschätzung und Sprache vermitteln dasjenige, was wir im Hinblick auf die menschliche Natur grundsätzlich für allgemeingültig halten.
Стараясь объяснить такое разнообразие, некоторые опираются на понимание человеческой натуры, а не на культуру. Um diese Vielfalt zu erklären, setzen manche Leute mit unserem Verständnis der menschlichen Natur auf einer Stufe unterhalb der Kultur an.
Создается впечатление, что мы близки к разгадке человеческой натуры и, что мы гораздо проще, чем казалось. Man hat den Eindruck, als wären wir auf dem besten Weg, uns selbst zu entschlüsseln und dass wir viel einfacher gestrickt sind, als bisher angenommen.
Если футбол и его кульминационный момент - чемпионат мира - стал универсальной религией эпохи глобализации, это произошло прежде всего потому, что он удовлетворяет, в недуховном смысле, противоречивые инстинкты человеческой натуры. Wenn Fußball und sein Höhepunkt, die Weltmeisterschaft, zur allgemeinen Religion des globalen Zeitalters geworden sind, kommt das vor allem daher, dass er auf nichtreligiöse Art widersprüchliche Instinkte in der menschlichen Natur befriedigt.
В этой точке заканчиваются расчеты и вступает в действие сложность человеческой натуры. Doch hier endet die Rechenkunst, und es beginnt die Komplexität der menschlichen Natur.
Более того, кажется, что оно составляет сущность человеческой натуры. Doch sie scheint sogar im Mittelpunkt unserer Menschlichkeit zu stehen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.