Exemples d'utilisation de "знать по опыту" en russe

<>
Мы знаем по опыту, что конкуренция работает. Aus Erfahrung wissen wir, dass Wettbewerb funktioniert.
Кроме того, мы знаем по опыту в других местах - и теперь в самом Китае - что по мере ускорения роста появляются политические устремления. Außerdem wissen wir aus der Erfahrung mit anderen Ländern - und jetzt mit China selbst - dass mit zunehmenden Wachstum auch politische Ambitionen geweckt werden.
Мне предстоит одеть Миранду Керр, которую вы можете знать по рекламным кампаниям Victoria's Secret. Ich soll Miranda Kerr "anziehen", die Sie möglicherweise aus der Kampagne Victoria's Secret kennen.
Но по опыту прошлого года можно сказать, что такой вариант всё чаще ставится под сомнение. Aber wie wir im letzten Jahr erfahren konnten, ist das, denke ich, eine Vorstellung, die mehr und mehr in Frage gestellt wird.
По опыту я знаю, что дети от природы любопытны, тянутся ко всему, чего они не знают, не понимают, или считают странным. Meine Erfahrung ist, dass Kinder von Natur aus neugierig sind auf Dinge, die sie nicht kennen oder nicht verstehen, oder was ihnen fremd ist.
Я говорю это по опыту. Ich sage das aus Erfahrung.
Но, судя по опыту 1990-х годов, это не означает, что справиться с новыми задачами будет легче. Wie wir allerdings in den Neunzigerjahren gelernt haben, heißt das nicht, dass die bevorstehenden Schwierigkeiten einfacher zu meistern wären.
По опыту, не возникает больших сомнений в отношении положительного влияния притока ПИИ. Empirisch betrachtet bestehen geringe Zweifel an den positiven Auswirkungen ausländischer Direktinvestitionen.
Разве нам не известно по опыту прошлых лет, что Саддам Хусейн был готов вести разработку и производство оружия массового поражения и использовать его, если предоставлялась такая возможность? War es nicht schon vorher erwiesen, dass Saddam Hussein MVW entwickeln und bei günstiger Gelegenheit auch einsetzen wollte?
Мы бы хотели это знать. Wir würden diese Dinge gerne wissen.
Раса, класс, пол, способность - все эти вещи присоединяются к нашему опыту того, что означает быть женщиной. Also - Ethnie, Klasse, Geschlecht, Fähigkeit, all diese Sachen fließen ein in unsere Erfahrung, was es bedeutet, eine Frau zu sein.
Я хочу знать, как я влияю на них, Ich will wissen, wie ich sie beeinflusse.
По моей теории, язык развивается так, что звуки согласуются, соответствуют субъективному, личному интуитивному опыту слышащего. Meine Theorie ist, dass sich Sprache auf eine Art entwickelt, dass die Klänge zusammenpassen und mit der subjektiven, mit der persönlichen, intuitiven Erfahrung des Zuhörers korrespondieren.
Потому что мне надо знать, как люди реагируют. Denn ich weiss, wie Menschen auf Dinge reagieren.
Кстати, по моему опыту, одно несомненно - мы чертовски любим смеяться. Tatsächlich steht eines für mich fest wir lieben es wie verrückt zu lachen.
Они хотели знать, сошла ли он с ума. Und sie haben sich gefragt, ob sie jetzt übergeschnappt ist.
По собственному опыту Матье сопереживание - самое счастливое состояние. Nach Matthieus eigener Erfahrung ist Mitgefühl der glücklichste Gefühlszustand überhaupt.
Он хотел знать, что справедливо. Er wollte wissen, was gerecht ist.
А реальность такова, что либералы куда более, нежели консерваторы, обладают таким важным свойством личности, как открытость новому опыту. Es stimmt wirklich dass bei Linksliberalen, im Gegensatz zu Konservativen, eine wichtige Charaktereigenschaft namens "Offenheit für Erfahrung", weit mehr ausgeprägt ist.
Перед тем, как лечить рак, рекомендую подумать об этом анализе, чтобы знать врага в лицо. Bevor Sie gegen Krebs behandelt werden, sollten Sie sich diese Technik wirklich gut ansehen und ein Gefühl dafür bekommen, wie der Feind aussieht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !