Ejemplos del uso de "изредка" en ruso
Только изредка заметно шевелились ветви деревьев, колеблемые лёгким дуновением, доносившим пряный аромат свежескошенного сена.
Nur hin und wieder war zu auszumachen, dass sich die Zweige der Bäume bewegten, wenn an diese ein Windhauch rührte, der den würzigen Duft von frisch gemähtem Heu heranwehte.
Только изредка всплывают такие истории, как история Штукатурова.
Nur sehr selten gelangen Geschichten wie die von Shtukaturow an das Licht der Öffentlichkeit.
Они молча сидели на своих судебных процессах, изредка махая друзьям и близким.
Sie saßen ihre Prozesse in völligem Stillschweigen ab, und winkten nur ab und zu Familie und Freunden zu.
Но они появляются только где-нибудь изредка в таких рейтингах, если вообще появляются.
Sie tauchen jedoch nur selten irgendwo in solchen Rankings auf, wenn überhaupt.
Стимулировать экономику дискреционной фискальной политикой стоит только лишь изредка - особенно, когда в противном случае, последствия будут катастрофическими.
Die Wirtschaft mittels diskretionärer Fiskalpolitik anzukurbeln lohnt sich nur gelegentlich - vor allem dann, wenn das Gegenteil verhängnisvolle Folgen hätte.
Изредка Америка позволяла себе эксперименты с идеологией свободного рынка и дерегулирования - и иногда это приводило к опасным последствиям.
Gelegentlich hat Amerika mit der Ideologie des freien Marktes und mit Deregulierung experimentiert - mitunter mit katastrophalen Folgen.
Однако лишь изредка можно увидеть, чтобы кто-нибудь чётко выражал, отстаивал или обсуждал в нашей политике эти глобальные проблемы.
Aber wir formulieren diese große Moralfragen zu selten aus, veteidigen oder diskutieren über sie nicht oft genug in unserer Politik.
Во время Второй Мировой войны он проехал по Европе, крадя, вымогая и изредка покупая различные картины для своей коллекции.
Er ging durch Europa, durch diesen zweiten Weltkrieg und stahl, erpresste und kaufte auch gelegentlich verschiedene Gemälde für seine Sammlung.
Больше всего я слушаю музыку, смотрю музыкальные видео моей эпохи на YouTube, наслаждаюсь своими внуками и изредка хожу на баскетбольные матчи.
Ich höre gern Musik, sehe Videos von Musik meiner Zeit in YouTube, genieße meine Enkelkinder und ab und zu gehe ich zu einem Basketballspiel.
Не это ли имела в виду администрация США, говоря о своем "видении палестинского государства" или изредка критикуя политику Израиля без видимой строгости?
War es nicht genau das, was in den Äußerungen der US-Regierung angedeutet wurde mit ihrer Vision "eines palästinensischen Staates" und der teilweise mit unbekannter Härte vorgebrachten Kritik an der Politik Israels?
Если бы вам пришлось погрузиться в эти 95% обитаемой части биосферы, вы бы оказались в кромешной тьме, изредка озаряемой искрами света от биолюминесцентных организмов.
Würden Sie in die 95 Prozent der Biosphäre absteigen, in der Leben möglich ist, würde es schnell pechschwarz um Sie werden, unterbrochen nur von kleinen Lichtpünktchen biolumineszenter Organismen.
Посторонний человек, сознательно или бессознательно, - всегда потенциальный или частичный изгнанник, а все настоящие писатели - вечные изгнанники из этого мира, даже когда они, подобно Прусту, лишь изредка выходят из дома.
Der Fremde ist bewusst oder unbewusst immer ein potentieller und teilweiser Verbannter und alle wirklichen Schriftsteller sind ewig Verbannte von dieser Welt, auch wenn sie, wie Proust, kaum je ihr Zimmer verlassen.
Мне показалось необычным, что я постоянно слышу то, что на двух предыдущих TED-конференциях можно было услышать лишь изредка, а именно - вплетение и примешивание чувства ответственности перед обществом во многих выступлениях - и даже чувства всемирной ответственности, которое взывает к просвещённому эгоизму, но выходит далеко за его пределы.
Ich habe etwas gehört, das ich als außergewöhnlich betrachte, das ich in den letzten zwei TEDs nur ein klein wenig gehört habe, und das ist eine Verflechtung und eine Einfügung, eine Vermischung eines Sinnes für soziale Verantwortung in so vielen Vorträgen - globale Verantwortung, vielmehr, erleuchtetes Selbstintresse erbittend, aber es geht viel weiter als erleuchtetes Selbstinteresse.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad