Ejemplos del uso de "когда бы то ни было" en ruso

<>
Когда бы то ни было выбирать альтернативы однократному использованию пластика. Also, wann immer es möglich ist, Alternativen zu wählen zu Einweg-Plastik-Artikeln.
Сегодня бюрократический лабиринт в Бразилии сложнее, чем когда бы то ни было. Gegenwärtig ist das Papier-Wirrwarr Brasiliens größer denn je.
Наш современный мир общается со всеми и вся больше, чем когда бы то ни было в прошлом. Unsere moderne Welt kommuniziert mehr mit sich selbst und untereinander als sie dies in der Vergangenheit je zuvor und zu jeder Zeit getan hat.
Если один из них станет директором-распорядителем, МВФ станет более дееспособной, чем когда бы то ни было ранее. Wenn einer von ihnen Geschäftsführender Direktor werden würde, käme dem IWF wahrscheinlich mehr Bedeutung zu als jemals zuvor.
Бизнес поставщика программного обеспечения, имеющего 55 000 сотрудников по всему миру, выглядит лучше, чем когда бы то ни было. Derzeit laufen die Geschäfte des Software-Anbieters, der weltweit 55 000 Mitarbeiter beschäftigt, so gut wie selten zuvor.
Однако сегодня различия между кандидатами сильнее, чем когда бы то ни было, и даже более очевидны между партийными активистами. Dennoch sind die Trennlinien zwischen den Kandidaten für das Amt deutlicher denn je - und sie sind sogar noch schärfer unter den Parteiaktivisten.
Благодаря нежданным доходам от нефти и газа, россияне живут лучше, чем когда бы то ни было в посткоммунистическую эпоху. Dank überraschender Einnahmen aus dem Öl- und Gasgeschäft leben die Russen besser als je zuvor in postkommunistischen Zeiten.
Сейчас, в возрасте 76 лет, я полон сил, как никогда, более продуктивен и более счастлив, чем когда бы то ни было. Heute mit 76 Jahren bin ich energischer und produktiver als jemals vorher, und ich bin glücklicher denn je.
от бедных к богатым полноводной рекой он направился в США, индекс притока капитала которых сегодня больше, чем где и когда бы то ни было. Das Kapital floss von den Armen zu den Reichen, zum deutlich größten Teil in die USA, deren Kapitalzuflussrate inzwischen die aller anderen Länder weltweit übersteigt - auch im historischen Vergleich.
Есть и другая причина, по которой мы сегодня испытываем больше страхов по поводу карьеры, статуса в мире, чем когда бы то ни было раньше. Es gibt noch einen weiteren Grund, warum wir möglicherweise unseren Karriere, unserem Status in der heutigen Welt, ängstlicher gegenüberstehen als je zuvor.
Рак груди, наиболее распространенное на Западе зловредное заболевание, угрожающее жизни, поддается лечению лучше, чем когда бы то ни было, но все же остается одной из самой распространенных причин смерти от рака. Brustkrebs, die am weitesten verbreitete, lebensbedrohende Bösartigkeit des Westens, ist heilbarer denn je, bleibt allerdings trotzdem eine der am weitesten verbreiteten Ursachen für einen Krebstod.
Одна из них, отмечаемая во многих публикациях, - мы сейчас располагаем гораздо большими возможностями для выбора среди дизайнерских идей, чем когда бы то ни было. Einer, auf den viel Kulturkritik hingewiesen hat, ist, dass wir jetzt eine viel breitere Palette haben an Designs, von denen wir auswählen können, als wir jemals zuvor hatten.
"Однако страны Латинской Америки с кредитной точки зрения на сегодняшний день намного более состоятельны, чем когда бы то ни было, для того чтобы противостоять колебаниям и изменениям на мировых рынках". "Doch vom Kreditstandpunkt her sind die lateinamerikanischen Länder heute in einer deutlich besseren Lage, Turbulenzen zu widerstehen und die globalen Marktprobleme abzuwettern, als je zuvor."
Если бы вы спросили меня год назад, соответствует ли этот уровень финансового хаоса внутреннему состоянию экономики США, когда было не ясно, находится ли она в рецессии, то я бы ответил "нет". Die Frage, ob ich diesen Grad an Finanzchaos mit einer ganz klar nicht in einer Rezession befindlichen US-Wirtschaft für vereinbar halte, hätte ich vor einem Jahr verneint.
Эта задача походит на драматическое повторение истории имевшей место между войнами, когда было невозможно добиться консенсуса относительно политики и взаимно последовательных политических рамок. Dieser Ablauf sieht wie eine dramatische Wiederholung der Ereignisse zwischen den beiden Weltkriegen aus, als es unmöglich war, einen Konsens über Strategie und miteinander vereinbare währungspolitische Systeme zu erreichen.
Когда было изобретено книгопечатание? Wann wurde der Buchdruck erfunden?
Только когда было уже слишком поздно, казалось бы твердые национальные бюджеты попали под существенное давление. Erst als es zu spät war, gerieten scheinbar solide Staatshaushalte unter erheblichen Druck.
Когда было доказано обратное и у нее был найден секретный документ, ей пришлось оставить свой пост. Als man ihr das Gegenteil nachwies und ein Geheimpapier in ihrem Besitz fand, musste sie gehen.
Еще более черная ирония заключается в том, что Америка и Ирак были двумя из семи правительств, которые проголосовали против его учреждения в Риме в 1998 г., когда было принято соглашение об образовании суда. Ein noch größerer Hohn ist allerdings die Tatsache, dass sich die USA und der Irak unter jenen sieben Ländern befanden, die in Rom 1998 gegen die Einführung eines Internationalen Strafgerichtshofes stimmten.
Я подозреваю, мы сейчас достигли окончания 400 лет, когда было достаточно Западной власти. Ich befürchte, dass wir nun das Ende von 400 Jahren erreichen, in denen westliche Macht genug war.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.