Ejemplos del uso de "мириться" en ruso
Мы не должны мириться с уровнем безработицы в 9% как новой нормой.
Wir müssen eine Arbeitslosigkeit von 9% nicht als neuen Normalzustand tolerieren.
Современный терроризм слишком разрушителен, чтобы мириться с ним, не говоря уже о его поддержке.
Der moderne Terrorismus ist zu zerstörerisch, um toleriert oder gar unterstützt zu werden.
Если мириться с таким положением вещей, как это было до сих пор, то эта угроза будет увеличиваться все больше и больше.
Solche Staaten zu tolerieren, wie dies bis zuletzt geschah, wird zunehmend gefährlich.
Мы не должны мириться с системой ядерного апартеида, при которой считается легитимным некоторым государствам обладать ядерным оружием, но потенциально неприемлемым другим стремиться получить его.
Wir dürfen kein System einer nuklearen Apartheid tolerieren, in dem der Besitz der Waffen für manche Staaten legitim, aber die Absicht, in deren Besitz zu gelangen, für andere Länder offenkundig inakzeptabel ist.
Франция, Великобритания, Австралия, Швеция, Норвегия и Швейцария поддерживают данную важнейшую инициативу и согласны с тем, что с безнаказанностью за международные преступления данного типа больше мириться нельзя.
Frankreich, Großbritannien, Australien, Schweden, Norwegen und die Schweiz unterstützen diese dringende Agenda alle und stimmen überein, dass Straflosigkeit für diese Art von globalem Verbrechen nicht länger toleriert werden kann.
"Списывание со счета целого континента - мы не обязаны с этим мириться".
Ein ganzer Kontinent abgeschrieben - wir müssen nicht dafür stehen.
Женское обрезание и полигамия запрещены законом, и мусульманам приходится мириться с этим.
Die weibliche Beschneidung und Polygamie sind verboten, was von den Moslems akzeptiert wird.
молодое поколение арабов больше не готово мириться с безответственными, коррумпированными и жестокими правительствами.
Die jüngere Generation von Arabern ist nicht mehr bereit, unverantwortliche, korrupte und brutale Regierungen hinzunehmen.
Но также нельзя мириться с её попытками пугать политиков, вместо того чтобы их информировать.
Doch genauso wenig sollten wir seine Versuche hinnehmen, die politischen Entscheidungsträger in Angst und Schrecken zu versetzen, statt sie zu informieren.
Причина, по которой кальмар согласен мириться с этой ерундой, в том, что ему нужен этот свет.
Der Grund, weswegen sich der Tintenfisch auf diese Spielerei eingelassen hat, ist, dass er das Licht will.
Это тот самый исход, с которым ни один из сторонников Евросоюза во Франции и Германии не должен мириться.
Ein derartiges Ergebnis sollte wohl kein wirklicher Europäer in Frankreich oder Deutschland zulassen.
Перед Обамой стоят проблемы продолжающихся проблем безработицы и непокорной республиканской оппозиции, и Саркози вынужден мириться со схожими проблемами.
Obama steht vor den anhaltenden Herausforderungen hoher Arbeitslosigkeit und einer widerborstigen republikanischen Opposition, und Sarkozy hat mit ähnlichen Problemen zu kämpfen.
И Лакшми пришлось со всем этим мириться, но я очень ценю ту возможность, которую она мне дала, быть здесь.
Also musste Lakshmi mich mit all diesen Gedanken ertragen, aber ich weiß die Möglichkeit meiner Anwesenheit hier, die sie mir gegeben hat, wirklich zu schätzen.
Если его переизберут, доктрина упреждающего действия Буша - и вторжение в Ирак - будут подтверждены, и миру придется мириться с последствиями.
Falls er wiedergewählt wird, so ist dies ein Votum für die Bush-Doktrin des Präventivkrieges - und den Einmarsch im Irak -, und die Welt wird mit den Folgen leben müssen.
И я благодарна этому Рождеству за возможность верить в то, что демократическая Европа не будет мириться с таким положением дел.
Und ich bin an diesem Weihnachtsfest dankbar für meine Fähigkeit, zu glauben, dass das demokratische Europa diesen Zustand nicht hinnehmen wird.
Эти группы не могут больше мириться с тем, как радикалы дискредитируют ислам в Индонезии, и начинают сотрудничать для оказания сопротивления экстремистам.
Diese Gruppen wollen es nicht länger hinnehmen, wie Radikale den Islam in Indonesien für ihre Zwecke in den Schmutz ziehen.
Но если хотите функционировать полностью, по-человечески, гуманно, на мой взгляд стоит научится мириться с сожалениями, вместо того, чтобы стараться жить без них.
Aber wenn man völlig funktional, völlig menschlich und vollkommen menschenwürdig sein will, Ich denke, dann muss man nicht lernen, ohne Bedauern zu leben, sondern damit.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad