Ejemplos del uso de "ожидает" en ruso
Traducciones:
todos516
erwarten452
sich erwarten10
ab|warten4
abwarten2
erhoffen2
otras traducciones46
И предприниматель не ожидает регулярного чека.
Unternehmer erwarten keine regelmäßigen Gehaltsschecks.
Проблема, конечно, заключается в том, что когда достаточное количество людей ожидает и не действует, тем самым увеличивается тот самый риск, которого они пытаются избежать.
Das Problem ist natürlich, dass, wenn genug Leute abwarten und nichts tun, sie genau jene Risiken verstärken, die sie zu vermeiden suchen.
однако общественность ожидает, что банкиры будут наказаны.
aber die Öffentlichkeit erwartet, dass die Banker bestraft werden.
Возможно, самый необычный дизайн ожидает купальщиков в Лангенфельде.
Das vielleicht außergewöhnlichste Pool-Design erwartet Badegäste in Längenfeld:
Кто не вырастил детей, того ожидает печальная старость.
Wer keine Kinder großgezogen hat, den erwartet ein trauriges Alter.
Однако весь мир ожидает, что "Большая двадцатка" сможет их обеспечить.
Doch die Welt erwartet, dass die G20 ihrer Verantwortung gerecht werden.
В следующей декаде индустрия игр ожидает миллиардного прибавления в рядах геймеров.
Man erwartet eine zusätzliche Milliarde Spieler im nächsten Jahrzehnt.
Плод настраивает свой метаболизм и другие физиологические процессы, предугадывая среду, которая его ожидает.
Der Fötus passt seinen Stoffwechsel und andere physiologische Prozesse an die Umgebung an, die ihn erwartet.
Абэ говорит, что "ожидает" скорейшего принятия закона о референдумах, необходимого для внесения поправок в конституцию.
Abe sagt, er "erwarte" eine frühzeitigen Annahme des Referendumsgesetzes, das für die Verfassungsänderung notwendig ist.
В традиционной модели предусмотрены наказания за эксперименты и ошибки, но она не ожидает достижения мастерства.
Die traditionelle Vorgehensweise bestraft Sie für Experimente und Fehler, aber sie erwartet nicht, dass Sie etwas beherrschen.
В результате НПС просто не хватает времени, необходимого для осуществления изменений, которых ожидает ливийский народ.
Aus diesem Grund fehlt es dem NTC einfach an der Zeit, die von den Menschen in Libyen erwarteten Änderungen umzusetzen.
В будущем Союза Виценова ожидает в основном новые строгие правила для бюджетной политики государств-участников.
Frau Vicenové zufolge erwarten die EU in Zukunft vor allem harte Regeln für die Budget-Politik der Mitgliedsstaaten.
В конце концов, никто не ожидает, что оппозиция сможет получить достаточно мест для формирования правительства в обозримом будущем.
Denn im Grunde erwartet niemand, dass die Opposition in absehbarer Zukunft genug Parlamentssitze erringt, um eine Regierung bilden zu können.
Компания обновила свой прогноз прибыли за полный год и ожидает рекордных доходов от отдыхающих в Австралии и Великобритании.
Das Unternehmen hat seine Gewinnaussichten für das Gesamtjahr erhöht und erwartet Rekordeinnahmen von Urlaubern in Australien und Großbritannien.
Получая нестабильную помощь в виде сиюминутных решений, мы не можем быть абсолютно уверены в том, что нас ожидает.
Angesichts der bislang zur Schau gestellten unbeständigen Führung können wir nicht viel Vertrauen in das haben, was uns erwartet.
Он ожидает повсюду смехотворные полу-проблемы, которые можно уложить в 22 минуты комедийного шоу, включая рекламу и запись смеха.
Sie erwarten Sitcom-große Probleme die in 22 Minuten, drei Werbepausen und einer Lachkonserve zum Abschluss kommen.
Как правило, опасность ожидает не там, где мы ее ждём, а там, где мы о ней вовсе не думаем.
In der Regel lauert eine Gefahr nicht dort, wo wir sie erwarten, sondern dort, wo wir nicht an sie denken.
Он также показывает, что бизнес ожидает, что пересмотр приведет к значительному сдвигу в текущем балансе сил обратно в сторону Великобритании.
Sie zeigt auch, dass die Unternehmen von einer Neuverhandlung eine deutliche Verschiebung der Machtverhältnisse zurück nach Großbritannien erwarten.
Надо отметить, что никто не ожидает, что мягкая сила может подействовать на таких людей как Мохаммед Атта или Усама бин Ладен.
Sicher, niemand erwartet, dass wir für Menschen wie Mohammed Atta oder Osama bin Laden je attraktiv sein können.
Еще предстоит увидеть, отреагирует ли крайне дисфункциональный арабский мир и его сильные негосударственные агенты, такие как Хамас и Хезболла, так, как ожидает Обама.
Es bleibt abzuwarten, ob die abgrundtief dysfunktionale arabische Welt und die mächtigen nicht-staatlichen Akteure wie Hamas und Hisbollah so reagieren, wie Obama sich das erwartet.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad