Ejemplos del uso de "оказывается" en ruso

<>
Однако при ближайшем рассмотрении, данная разница оказывается надуманной. Sieht man jedoch genauer hin, so erweist sich diese Kluft als eine Illusion.
Оказывается, что разные вещи кристаллизируются на разных стадиях. Und es zeigte sich dass verschiedene Dinge in verschiedenen Stufen kristallisieren.
Если этот рост остановлен, винить оказывается некого - за исключением "системы". Wenn das Wachstum ins Stocken gerät oder abnimmt, kann niemand dafür verantwortlich gemacht werden außer das "System".
И это оказывается одним из наших важнейших защитных механизмов против рака. Und das erweist sich als einer der wichtigsten Verteidigungs-Mechanismen gegen Krebs.
Оказывается, что на самом деле проблема не в толкании, Es zeigt sich heraus, dass der "Antrieb" nicht das eigentliche Problem ist.
На законодательные органы оказывается давление, с тем чтобы они смягчили эти ограничения. Die Gesetzgeber geraten unter Druck diese Zwänge zu lockern.
Дэн никогда не занимался музыкой до этого, но оказывается, он очень талантлив. Dan hatte nie zuvor Musik gemacht, und es erwies sich, dass er es echt fantastisch konnte.
Оказывается, весь секрет в форме вопросника, составленного в ГАИ. Es zeigt sich, dass das Geheimnis mit einem Formular bei der DMV zu tun hat.
Если такие люди не получают ожидаемого или начинают паниковать без особых на то причин, тогда все оказывается впустую. Wenn man solche Leute nicht zufrieden stellen kann oder wenn sie aus keinem ersichtlichen Grund in Panik geraten, geht alles den Bach hinunter.
Но не только в развивающихся странах связь между образованием и экономическим ростом оказывается неуловимой. Nicht nur für die Einwicklungsländer jedoch erweist sich das Junktim zwischen Bildungsniveau und wirtschaftlichem Wachstum als trügerisch.
Оказывается, ровно то же самое можно делать и в вычислительном мире. Nun, es hat sich gezeigt, dass wir sehr viel davon auch im rechnerischen Universum tun können.
В звукозаписи такое происходит, когда микрофон оказывается слишком близко к источнику звука, тогда возникает саморазрушительное зацикливание, создающее очень неприятный звук. In der Welt der Tonaufnahmen entstehen sie, wenn sich das Mikrofon zu nahe an seiner Schallquelle befindet und dann gerät es in diese selbstzerstörerische Schleife, die ein sehr unangenehmes Geräusch erzeugt.
Действительно, при более детальном рассмотрении оказывается, что она сомнительна, а возможно даже и не верна. Bei näherer Betrachtung erweist er sich als fragwürdig, wenn nicht überhaupt als falsch.
Как оказывается, с раннего детства, мальчики, а потом мужчины, предпочитают компанию парней - физическую компанию. Es zeigt sich, dass von frühester Kindheit an, Jungen, und später Männer, die Gesellschaft von Männern vorziehen - körperliche Gesellschaft.
Очевидно, что либерально-ориентированная демократия сейчас быстро оказывается в такой ситуации, как это описано Аппианом в произведении "Кризис Римской империи в дни Цезаря и Помпея": Offensichtlich geraten die liberalen Demokratien derzeit schnell in eine Situation, wie sie Appian in seinem Werk zur Krise der römischen Republik zu Zeiten Cäsars und Pompeius' beschreibt:
Как и с ЕС-15, конвергенция доходов в регионах снова оказывается медленнее, чем конвергенция между странами. Wie bei der EU-15 erweist sich die Einkommenskonvergenz der Regionen erneut als geringer als die zwischen den Ländern.
Оказывается, что женщины, для которых она делает эти гадания, все были Вавилонскими принцессами, или нечто подобное. Es zeigt sich, dass die Frauen, für die sie so ein Reading macht, alle babylonische Prinzessinnen waren oder sowas.
В-четвертых, увеличение числа потерянных рабочих мест ведёт к возрастанию спроса на протекционистские мероприятия, так как на правительства оказывается давление с целью сохранения отечественных рабочих мест. Viertens führen Arbeitsplatzverluste zu Forderungen hinsichtlich protektionistischer Maßnahmen, da die Regierungen unter Druck geraten, im Inland Arbeitsplätze zu retten.
Медицинские работники знают, как часто кажущийся перспективным новый метод лечения после тщательно изучения оказывается не действенным или даже вредным. Mediziner wissen, wie oft sich scheinbar vielversprechende neue Therapien nach sorgfältigen Studien als nutzlos oder sogar schädlich erweisen.
Оказывается, 30 дней - достаточный срок, чтобы приобрести привычку или отказаться от неё - например, от просмотра новостей - навсегда. Es zeigt sich, dass 30 Tage gerade die richtige Zeitspanne ist, um eine neue Gewohnheit dazu zu nehmen, oder eine Gewohnheit - wie Nachrichten schauen - aus Ihrem Leben zu entfernen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.