Ejemplos del uso de "основным" en ruso
Эта гипотеза иногда считается основным законом зрительного восприятия.
Die Größen-Distanz-Invarianz-Hypothese wird manchmal als ein grundlegendes Gesetz der optischen Wahrnehmung angesehen.
Общий страх перед Ираном является здесь основным соображением.
Die gemeinsame Furcht vor dem Iran ist dabei ein wesentlicher Gesichtspunkt.
Новое конституционное соглашение должно отвечать двум основным требованиям:
Der neue Vertrag muss zwei grundlegende Anforderungen erfüllen:
Внезапно, перед лицом экономического кризиса, эти проблемы стали основным источником политической нестабильности.
Angesichts der Wirtschaftskrise wurden diese Probleme nun plötzlich zu wesentlichen Faktoren politischer Instabilität.
Их основным источником вдохновления была серьезный пересмотр Лорда Стерна.
Ihr grundlegender Antrieb war eine ernste Bewertung von Lord Stern.
Заключить маленькое солнце в ларец является чрезвычайно сложной задачей по трем основным причинам.
Eine kleine Sonne in einer Schachtel einzusperren, ist eine extrem schwierige Aufgabe, und zwar im Wesentlichen aus drei Gründen.
Что объединяет мусульман и не-мусульман, так это приверженность основным правам человека.
Muslime und Nicht-Muslime vereint das gemeinsame Eintreten für grundlegende Menschenrechte.
Я всецело выступаю за более сильное жесткое понуждение к достижению глобального соглашения по основным реформам.
Ich bin vollkommen für ein entschlosseneres, härteres Vorgehen, um eine globale Übereinkunft bei wesentlichen Reformen zu erreichen.
Это было столкновением идентичности, которое не имеет никакого отношения к основным посланиям христианства.
Dabei handelte es sich um einen Identitätskonflikt, der nichts mit den grundlegenden Botschaften des Christentums zu tun hatte.
В этих обстоятельствах мы нуждаемся в коллективных действиях для глобального восстановления по четырем основным политическим направлениям:
In dieser Situation ist unser gemeinsames Handeln für eine globale Erholung in vier wesentlichen Bereichen gefragt:
Наблюдатели ЕС также заявили о том, что результаты голосования не отвечают основным международным стандартам.
Die EU-Beobachter gaben ebenfalls bekannt, dass die Stimmauszählung grundlegenden internationalen Standards nicht genügt habe.
И в спектакле, достойном триумфальных лет сталинизма, Рауль получил единогласную поддержку кубинского "парламента" консультироваться с Фиделем по всем основным вопросам.
Und fast wie in den glorreichen alten Tagen des Stalinismus, wurde Raúl vom kubanischen "Parlament" einstimmig mit der Erlaubnis ausgestattet, sich in allen wesentlichen Fragen mit Fidel zu beraten.
Здесь вступает биология - биология, с её основным вопросом, который до сих пор остаётся неотвеченным, по существу является:
Und hier kommt die Biologie ins Spiel - Biologie, mit ihrer grundlegenden Frage, die immer noch unbeantwortet ist und im Grunde lautet:
По двум основным причинам было бы правильнее сказать, что НАТО и европейская политика в области обороны и безопасности (ESDP) являются взаимодополняющими.
Aus zwei wesentlichen Gründen wäre es zutreffender, die NATO und die Europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik (ESVP) als einander ergänzend zu bezeichnen.
Основным экономическим механизмом, определявшим ход событий в мире, являлась борьба за материальное благосостояние между рабочим классом и капиталистами.
Der grundlegende wirtschaftliche Mechanismus, der den Lauf der Welt bestimmte, war der Verteilungskampf zwischen Arbeitern und Kapitalisten.
На протяжении большей части современной истории относительно недорогое медицинское обслуживание населения, как предоставление чистой питьевой воды и повседневная вакцинация, было основным фактором для увеличения продолжительности жизни.
Während des größten Teils unserer modernen Geschichte waren relativ preiswerte staatliche Vorsorgemaßnahmen im Gesundheitsbereich - wie die Sorge für sauberes Trinkwasser und routinemäßige Schutzimpfungen - die wesentlichen Faktoren bei der Erhöhung der Lebenserwartung.
Любой переход к миру может оказаться эфемерным, если основным приоритетом будет не политическое примирение и интеграция, а оптимальная экономическая политика.
Jeder Übergang zum Frieden wird sich womöglich als vorübergehend herausstellen, wenn die Entscheidungsträger nicht Aussöhnung und Integration - und nicht Wirtschaftspolitik - zur grundlegenden Priorität machen.
Тот конфликт в значительной степени поспособствовал началу рецессии 1991 года (которая, следует напомнить, была, вероятно, основным фактором, из-за которого не состоялось переизбрание президента Буша-старшего в 1992 году).
Dieser Konflikt trug nämlich wesentlich zum Ausbruch der Rezession im Jahr 1991 bei (die wahrscheinlich, und das sollte man nicht vergessen, der ausschlaggebende Faktor für die Abwahl von Präsident Bush senior im Jahr 1992 war.)
Миллионы умирают каждый год, потому что у них нет доступа к лекарствам, продовольствию, чистой питьевой воде и основным санитарным условиям.
Millionen sterben jährlich, weil sie keinen Zugang zu Medikamenten, Nahrungsmitteln, sauberem Trinkwasser und grundlegenden sanitären Einrichtungen haben.
Основным вопросом в дипломатии Саркози остается то, отражает ли она хорошо обозначенную стратегию, основанную на ясном видении мира, или только отражает прозорливый и прагматичный активизм, который стремится распространить внутренний политический инстинкт на сферу внешней политики?
Denn die wesentliche Frage hinsichtlich der Sarko-Diplomatie ist, ob es sich dabei um eine wohl definierte, auf einer klaren Vision der Welt beruhende Strategie handelt, oder ob sie nur Ausdruck eines klugen und pragmatischen Aktivismus ist, bei dem ein starker innenpolitischer Instinkt einfach auf die Außenpolitik übertragen wird?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad