Sentence examples of "отвергнув" in Russian
Translations:
all108
ablehnen44
ab|lehnen24
verwerfen14
zurück weisen14
sich zurück weisen9
sich ablehnen1
other translations2
Отвергнув европейскую конституцию, Франция продемонстрировала страх перед глобализацией.
Indem es die Eu-Verfassung ablehnte, brachte Frankreich - unter anderem - seine Furcht vor der Globalisierung zum Ausdruck.
Отвергнув партнёрство Гражданской платформы, Качински решил, что его партии PiS, находящейся в меньшинстве, следует стать союзницей популистской "Партии самообороны" и националистической LPR.
Da er die Bürgerplattform als Partner verworfen hatte, entschied sich Kaczynski, dessen PiS allein nicht über eine Mehrheit verfügte, für ein Bündnis mit der populistischen Selbstverteidigungspartei und der nationalistischen LPR.
Именно поэтому британские консерваторы отвергают конституцию.
Dies ist die Grundlage, auf der britische Konservative den Verfassungsvorschlag ablehnen.
Недостаточно просто отвергнуть политику, проводимую Администрацией Буша;
Es ist nicht genug, die Politik der Bush-Administration einfach nur abzulehnen;
Авторитеты были отвергнуты раньше,и не единожды.
Obrigkeiten wurden früher schon verworfen, viele Male.
Городские чиновники категорически отвергли это обвинение.
Diese Anschuldigung wurden von den Behörden kategorisch zurückgewiesen.
Какой потрясающий удар по экстремистам, чью идеологию избиратели так однозначно отвергли.
Was für ein niederschmetternder Schlag für die Extremisten, deren Ideologie von den Wählern so eindeutig zurückgewiesen wurde.
И одержимость может стать еще сильнее, когда вас отвергли.
Und diese Besessenheit kann sich verschlimmern, wenn Sie abgelehnt wurden.
Интересны они потому, что он отвергает положение Аристотеля, на который опиралось мнение большинства.
Es ist interessant, weil er die Voraussetzung des Aristoteles ablehnt, der sich die Mehrheit unterordnet.
Перед кризисом такие идеи отвергли бы, не раздумывая.
Vor der Krise wären solche Ideen kurzer Hand verworfen worden.
"Хезболла" открыто отвергла резолюцию Совета Безопасности ООН по ее разоружению.
Außerdem hat sie die Resolutionen des UNO-Sicherheitsrates, in denen ihre Entwaffnung gefordert wurde, offen zurückgewiesen.
То самосознание, которое я пыталась нести наружу, было каждый раз отвергнуто.
Das Selbst, das ich versuchte in die Welt zu bringen wurde immer und immer wieder zurück gewiesen.
расширение почти наверняка было бы бесповоротно отвергнуто значительным большинством.
Eine Erweiterung würde mit Sicherheit von einer großen Mehrheit praktisch und prinzipiell abgelehnt.
Ей очень понравилась эта идея, но она тут же начала отвергать моих претендентов:
Und sie fand die Idee großartig, aber sie fing ganz schnell an meine Kandidaten abzulehnen.
И прогресс зависел от умения отвергать авторитет ученых мужей, священников, традиций, власти.
Und daher hing Fortschritt davon ab, dass man lernte, die Autorität gelehrter Männer zu verwerfen, von Priestern, den Traditionen und Herrschern.
Было 662 отвергнутые овцы, которые не подходили под критерий похожести на овцу и были выброшены из стада.
Es wurden 662 Schafe zurückgewiesen, da sie die schafähnlichen Kriterien nicht erfüllten und aus der Herde geworfen worden sind.
После двух дней наполненного смыслом молчания Ахмадинежада Хаменеи понял, что его вынуждают публично отвергнуть американские обвинения.
Nachdem Ahmadinedschad zwei Tage lang vielsagend geschwiegen hatte, sah sich Chamenei gezwungen, die Anschuldigungen der USA öffentlich zurückzuweisen.
Они отвергали повторяющиеся предложения климатологов провести встречу и обсудить данные проблемы.
Wiederholte Angebote von Klimawissenschaftlern, sich zusammenzusetzen und die Probleme ernsthaft zu besprechen, haben sie abgelehnt.
Второй тип, по Канту, это моральный политик, отвергающий циничный прагматизм, но не впадающий в наивное морализирование.
Kants zweiter Typ ist der moralische Politiker, der den zynischen Pragmatismus ablehnt, ohne naiven Moralisierungen zu erliegen.
Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность:
Der Schritt stellte eine symbolische Abkehr von dem dar, was die neue Regierung dann bei ihrem Amtsantritt verwarf:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert