Ejemplos del uso de "отчаянием" en ruso
Оно помогает ему в те моменты, когда он охвачен печалью и отчаянием.
Es hilft ihm, wenn er von Trauer und Verzweiflung übermannt wird.
Волны иммигрантов, гонимых из своих домов бедностью и отчаянием, смешивают борьбу одной страны с борьбой другой.
Wellen von durch Armut und Verzweiflung aus ihrer Heimat vertriebenen Immigranten vermengen die Probleme der einen Nation mit denen anderer.
Вы чувствуете особенную приподнятость, когда всё хорошо, и настроение может смениться диким отчаянием, когда что-то не ладится.
Man verspürt intensive Freude, wenn es gut geht, die Stimmung schlägt um in tiefste Verzweiflung, wenn es schlecht läuft.
Однако, имея в качестве альтернативы необходимость рассчитывать на подачки, перемежающиеся отчаянием и частыми эпизодами коллективного самоистребления, Африка должна ради сплочения своего народа и спасения своего развития выбрать юридический вариант решения этой проблемы.
Verglichen mit der Alternative von Almosen abhängig zu sein, immer wieder unterbrochen von Verzweiflung und häufigen Fällen kollektiver Selbstzerstörung, sollte Afrika sich für den gerichtlichen Weg entscheiden, um seine Völker zu mobilisieren und seinen Entwicklungsprozess zu retten.
Любому ученому хорошо знакомо это выражение отчаяния.
Jeder Wissenschafter wird diesen Ausdruck der Verzweiflung kennen.
Мы сможем увидеть в его лице отчаяние Лира:
In seinem Gesicht mögen wir Lear'sche Verzweiflung sehen:
Мы приехали в конце холодной войны в отчаянии.
Wir waren nach Ende des Kalten Krieges voll Verzweiflung.
В бедных, цветных микрорайонах это формирует отчаяние и безнадёжность.
In sozial schwachen und schwarzen Teilen der Bevölkerung herrschen Verzweiflung und Hoffnungslosigkeit, aufgrund dieser Veränderungen.
Страх может помочь, а может и привести в отчаяние.
Angst kann helfen, kann jedoch auch zur Verzweiflung führen.
Весь континент был превращен в место отчаяния, нуждающееся в благотворительности.
Der gesamte Kontinent wurde in einen Ort der Verzweiflung verwandelt, der wohltätige Zuwendungen braucht.
Неверное понимание -это результат убеждения, что Африка - это место отчаяния.
Der falsche Blick ist eine Folge der Annahme, dass Afrika ein Ort der Verzweiflung ist.
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния.
Sich selbst überlassen, neigen Märkte zu Extremen von Euphorie bis Verzweiflung.
Их скрытые и даже явные страдания ничтожны, это просто отчаяние пустого места.
Ihre versteckten oder sogar sichtbaren Qualen sind wertlos, die Verzweiflung von Nichtswürdigen.
Однако страх, если не отчаяние, бедных и не очень бедных также чрезвычайно выросли.
Aber die Angst und sogar die Verzweiflung der Armen und nicht so Armen haben sich erheblich verstärkt.
Я сделала то, что должна была сделать тогда в отчаянии - стала писать книгу.
Ich tat, was ich bei Verzweiflung tue, und das ist Schreiben.
Слишком долго эти дети и их родители несправедливо страдали от разочарования и отчаяния.
Und zu lange haben diese Kinder und deren Eltern an unnötiger Frustration und Verzweiflung gelitten.
Отчаяние и чувство отчужденности овладели молодым поколением арабов, которое составляет более 50% населения региона.
Verzweiflung und Abneigung haben sich in der jüngeren Generation der Araber, die über 50% der Bevölkerung in der Region stellt, breit gemacht.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad