Exemples d'utilisation de "очевидным" en russe

<>
Вначале решение для слаборазвитой Африки казалось очевидным. Zunächst schien die Lösung für Afrikas Unterentwicklung offensichtlich.
Другое достижение является не столь очевидным. Die andere Entwicklung ist weniger offenkundig.
Репутация Маркса была разрушена, когда стало очевидным, что его предсказания того, что революция пролетариата введет нас в новую эру, эру лучшей жизни для каждого, не оправдали себя. Marx' Ansehen sank, als offenbar wurde, dass er mit seiner Prognose Unrecht hatte, dass eine Arbeiterrevolution ein neues Zeitalter mit einem besseren Leben für alle einläuten würde.
Это выбор становится очевидным для всех. Diese Option kristallisiert sich für alle sichtbar heraus.
По очевидным причинам теперь мне это кажется не таким уж преклонным возрастом. Aus leicht ersichtlichen Gründen empfinde ich das nicht mehr als alt.
Для меня стало очевидным, что необходим другой подход. Für mich war es offensichtlich, dass ich eine andere Arbeit machen musste.
Наиболее очевидным путём является использование уже существующих механизмов и организаций, в частности ЕЦБ или Европейской комиссии. Der offenkundigste Weg ist, sich bereits bestehender Mechanismen und Institutionen, vor allem der EZB oder der Europäischen Kommission, zu bedienen.
И на многих правительственных и технологических объектах это было очевидным уязвимым местом. Und in vielen der Regierungs- und Technologieeinrichtungen gibt es diese sehr sichtbare Angreifbarkeit.
Но основной недостаток в рассуждениях Гордона сразу бросается в глаза - и становится все более очевидным при детальном рассмотрении. Ein grundlegender Fehler in Gordons Argumentation ist allerdings auf den ersten Blick ersichtlich - und bei näherer Betrachtung tritt er noch deutlicher zu Tage.
Их успех неминуемо требует противостояния их очевидным моральным проблемам. Dabei Erfolg zu haben, erfordert unweigerlich, sich direkt mit den eigenen, offensichtlichen moralischen Versäumnissen auseinandersetzen.
По мере того как стали проявляться выгоды от глобализации, а ущерб от автаркической политики стал очевидным, политики на Востоке начали понимать, что их антиглобализационная позиция была ошибкой. Als die Vorteile der Globalisierung offenkundig und zugleich die durch die Autarkiepolitik verursachten Schäden deutlich wurden, erkannten die Politiker im Osten, dass ihre globalisierungsfeindliche Haltung ein Fehler gewesen war.
В случае Роял, значение понятия "разрыв" является как более очевидным, так и более видимым. Im Fall von Royal ist die Bedeutung von "Bruch" sowohl eindeutiger als auch sichtbarer.
Первым и самым очевидным последствием стал отказ от длинного обеда. Erste und offensichtlichste Folge war das Ende der langen Mittagspause.
К тому времени может оказаться очевидным отсутствие альтернативы правительству Шредера, как, возможно, благополучный результат, предсказанный вначале болезненных реформ. Bis zur nächsten planmäßigen Bundestagswahl könnte klar werden, dass es keine echten Alternativen zur Politik Schröders gibt, und es kann sogar sein, dass die versprochenen positiven Auswirkungen der schmerzlichen Reformen bis dahin sichtbar werden.
Инфраструктура является другим очевидным местом для расширения участия частного сектора. Infrastruktur ist ein anderer offensichtlicher Ort, wo man die Beteiligung des privaten Sektors fördern könnte.
проводить политику, направленную на немедленный и быстрый рост ВВП, или стремиться к долгосрочным, менее очевидным преимуществам развития ИПС. Soll man Maßnahmen für schnelles und sofortiges Wirtschaftswachstum ergreifen oder statt dessen die längerfristige, weniger sichtbare Entwicklung der IdE anstreben?
Так что с первого взгляда подобный выбор не кажется очевидным. Die Wahl ist also zunächst einmal keine offensichtliche.
БРЮССЕЛЬ - Наиболее очевидным симптомом кризиса еврозоны стали высокие и разнообразные надбавки за риск, которые теперь страны, находящиеся на ее периферии, должны выплачивать по государственным задолженностям. BRÜSSEL - Das sichtbarste Symptom der Krise in der Eurozone sind die hohen und unterschiedlichen Risikoaufschläge, die die Länder der Peripherie für ihre Staatschulden zahlen müssen.
Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП. Es sollte offensichtlich sein, dass man dies nicht auf eine einzige Zahl, das BIP, verengen kann.
Систематическое сексуальное насилие в Бирме стало очевидным, когда организации "Shan Women's Action Network" (SWAN) и "Shan Human Rights Foundation" (SHRF) опубликовали отчет под названием "Лицензия на насилие", содержащий информацию о 625 случаях сексуального насилия, совершенного военными в восточной Бирме с 1996 по 2001 год. Die systematische sexuelle Gewalt wurde in Burma sichtbar, als das Shan Women's Action Network (SWAN) und die Shan Human Rights Foundation (SHRF) Licence to Rape (Lizenz zum Vergewaltigen) veröffentlichten - eine Dokumentation von 625 vom Militär zwischen 1996 bis 2001 in Ost-Burma begangenen Vergewaltigungen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !