Exemples d'utilisation de "по следующим причинам" en russe

<>
Так можно ли сказать, что наука простоты может развиться до состояния, когда мы сможем взглянуть на какую-либо систему, например, финансовую или правовую, или систему здравоохранения, и сказать, что она достигла опасного состояния или нефункциональна по следующим причинам, и вот как можно её упростить? Können Sie sich also vorstellen, dass eine Wissenschaft der Einfachheit zum Punkt gelangt, wo man sich verschiedene Systeme anschauen kann, vielleicht ein Finanz-, Rechts- oder Gesundheitssystem und sagen kann das beinhaltet eine Gefahr oder Fehlfunktion aus folgenden Gründen, und hier ist, wie wir es vereinfachen könnten?
делать это с водой, по следующим причинам. Ich zeige Ihnen, warum:
Такая независимость штата МВФ может быть достигнута за счет условия, что Совет наблюдает только за работой аналитических функций Фонда и, что еще более важно, его состав и способ принятия решений перестроены по следующим принципам: Diese erforderliche Unabhängigkeit des IWF-Personals kann erreicht werden, indem festgelegt wird, dass das Direktorium ausschließlich die analytischen Aufgaben des Fonds beaufsichtigt und dass vor allem seine Zusammensetzung und Entscheidungsfindungsverfahren in folgender Weise überholt werden:
Когда в 1993 году Клинтон впервые пришел к власти, он должен был определиться по следующим ключевым вопросам: Als Clinton 1993 ins Amt kam, musste er mehrere Schlüsselentscheidungen treffen:
мы отобрали 90 человек, с подтвержденным биопсией раком простаты, которые решили, по причинам, не относящимся к исследованию, не оперироваться. Wir nahmen 90 Männer, bei denen eine Biopsie Prostatakrebs bestätigt hatte, die sich aus Gründen ohne Bezug zur Studie gegen eine OP entschieden hatten.
Двигаясь дальше, следующим человеком в этой области был джентльмен по имени Ханс Дженни в 1970-х годах. Der nächste, der hier weitermachte und dieses Feld erforschte, war ein Herr namens Hans Jenny in den 1970ern.
По несколько непонятным причинам простота практически никому не интересна, по крайней мере, в мире науки. Aus etwas schleierhaften Gründen wird der Einfachheit fast nicht auf den Grund gegangen, mindestens nicht in der akademischen Welt.
Это было на Дельта 719, следующим из аэропорта JFK в Сан-Франциско. Das war auf dem Delta Flug 719 von New York nach San Francisco.
Это стало возможным по другим причинам. Es wurde möglich gemacht, übrigens aus bestimmten unterschiedlichen Gründen.
Первый проект, который будет построен следующим летом, это фермерская ярмарка под открытым небом в центральном районе города. Das erste Projekt, das wir nächsten Sommer umsetzen werden, ist ein Open-Air Bauernmarkt in der Innenstadt.
Вместе с тем беспокойство проснется и в представителях криминальных структур по тем же самым причинам. Es wird auch viele Mitglieder des organisierten Verbrechens nervös machen, aus denselben Gründen.
Поэтому следующим вопросом было: Und so war die nächste Frage:
Итак, некоторые общества по едва различимым экологическим причинам являются более хрупкими, нежели другие. So sind also einige Gesellschaften aufgrund subtiler Umweltfaktoren fragiler als andere.
Следующим шагом было создание приложения. Der nächste Schritt war, die Apps dafür zu finden.
В Бразилии и Японии - по культурным и языковым причинам. In Brasilien und Japan gibt es sie aus einzigartigen kulturellen und linguistischen Gründen.
И вот, пока мы чистим понемногу луковицу, и приближаемся постепенно к закону в её основе, мы замечаем, что каждый слой имеет что-то общее с предыдущим и со следующим. Was passiert ist, während wir das tun, während wir diese Zwiebelhäute entfernen und wir dem zu Grunde liegenden Gesetz näher und näher kommen sehen wir, dass jede Haut etwas mit der vorigen gemein hat, und mit der nächsten.
По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса. Irgendwie scheint es, als ob der Einkauf lokalen Blattsalates, der Wechsel einer Glühbirne, das Einhalten der Geschwindigkeitsbegrenzung, der regelmäßige Wechsel der Reifen, nicht genug ist angesichts der Klimakrise.
Следующим вопросом может быть, а почему бы не заплатить людям за это? Die nächste Frage, die Sie haben könnten ist, warum können wir nicht einfach Leute dafür bezahlen?
по культурным причинам и также по закону - нас просто арестовали бы при первой попытке что-то наклеить. Ich habe gehört, dass sie uns aus kulturellen und legalen Gründen schon beim ersten Kleben einfach verhaften würden.
А сейчас, когда мы находимся здесь, в Монтерее, из этих 6 000 языков не менее половины уже не передаются следующим поколениям. Und von diesen 6000 Sprachen werden heute, während wir hier in Monterey sitzen, genau die Hälfte nicht mehr in die Ohren von Kindern geflüstert.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !