Exemplos de uso de "подтвердит" em russo
Traduções:
todos277
bestätigen192
bekräftigen27
belegen17
unterstützen12
bestärken3
sich belegen3
nachweisen3
sich bekräftigen3
bekennen2
nach|weisen2
sich nachweisen2
bescheinigen2
sich unterstützen1
bewahrheiten1
sich bewahrheiten1
sich bescheinigen1
outras traduções5
Провал палестино-израильских переговоров только подтвердит основное утверждение Хамаса:
Das Scheitern der palästinensisch-israelischen Gespräche würde nur einen grundlegenden Punkt der Hamas bestätigen:
Новое правительство еще раз подтвердит фундаментальное право на частную собственность и начнет выдавать юридические документы, подтверждающие владение ею, сельским и городским жителям.
Die neue Regierung würde das Grundrecht auf Privateigentum bekräftigen und beginnen, Land- und Stadtbewohnern Rechtsanspruch auf Eigentum in Form von Urkunden zu erteilen.
Обращение к ШОС в целях сотрудничества без сомнений подтвердит установленные цели НАТО.
Eine Hinwendung zur SOZ würde die Ziele der NATO mit Sicherheit unterstützten.
"После того как авиакомпания проверит и подтвердит помехоустойчивость своего флота, она может разрешить пассажирам пользоваться портативными, легкими электронными приборами, такими как планшеты, электронные книги и смартфоны, на любой высоте", - заявило ФАУ.
"Nachdem eine Fluggesellschaft die Toleranz ihrer Flotte bestätigt hat, kann sie Passagieren das Verwenden tragbarer, leichter elektronischer Geräte wie Tablets, E-Book-Lesegeräte und Smartphones in jeder Höhe erlauben", gab die FAA bekannt.
Неудача в Канкуне подтвердит опасения противников нового раунда торговых переговоров.
Misserfolge in Cancun würden die Ängste derjenigen bestätigen, die sich einer neuen Runde von Handelsgesprächen widersetzt haben.
В то же самое время, он должен быть готов к тому, что оппозиция подтвердит учреждение международного трибунала, для рассмотрения убийства бывшего премьер-министра Рафика Харири, хотя и после рассмотрения, и сужения существующих чрезмерно широких правил Организации Объединенных Наций, контролирующей расследование.
Gleichzeitig sollte der von der Opposition erwarten, dass sie die Gründung eines internationalen Tribunals zur Untersuchung des Mordes an dem früheren libanesischen Ministerpräsidenten Rafiq Hariri unterstützt - freilich nach einer Klarstellung und Eingrenzung der gegenwärtigen, übermäßig breit angelegten UN-Vorgaben, denen die Untersuchung unterliegt.
Впоследствии исследование МВФ подтвердит то, что до этого показывали любые серьезные научные работы:
Nachträgliche Forschungsergebnisse des IWF haben bestätigt, was alle seriösen Studien zuvor gezeigt hatten:
Победа Хумала подтвердит падение привлекательности неолиберальной политики, доминировавшей на континенте с 1980-х годов.
Ein Sieg für Humala schiene die nachlassende Anziehungskraft der neoliberalen Politik zu bestätigen, die auf dem Kontinent seit den 1980er Jahren vorherrscht.
Соединенные Штаты, Великобритания и Франция считали, что все происходит слишком быстро, что международная безопасность будет находиться под угрозой, если новая Германия не подтвердит свое членство в НАТО (что Германия, в конце концов, сделала).
Die Vereinigten Staaten, Großbritannien und Frankreich schienen zu denken, dass alles zu schnell passierte, dass die internationale Sicherheit gefährdet wäre, falls das neue Deutschland seine Mitgliedschaft in der NATO nicht bestätigen sollte (was Deutschland schließlich tat).
Лондонская олимпиада подтвердила данную тенденцию.
Die Spiele in London haben diesen Trend bestätigt.
Как Бонхеффер подтвердил своими последними словами:
Wie Bonhoeffer es in seinen letzten Worten bekräftigt hat:
Исторический опыт подтверждает такое подозрение.
Die historische Erfahrung unterstützt diese Vermutung.
Это значит, что можно собирать бесконечное количество данных в пользу гипотезы или позиционирования, но подтверждая их, данные все равно не могут окончательно их доказать.
Das heißt, daß man mehr und mehr Information um eine Hypothese oder einen Standpunkt sammeln kann die sie bestärkt, aber nicht endgültig beweist.
Знание языка придется подтверждать и для получения, и для продления разрешения на работу.
Sprachkenntnisse müssen sowohl für den Erhalt als auch die Verlängerung der Arbeitserlaubnis nachgewiesen werden.
Но европейцам, провозглашающим равный с НАТО статус во имя "Общих принципов внешней политики и политики безопасности ЕС", пора бы либо подтвердить его делом, либо прекратить пустословие.
Aber für diejenigen Europäer, die Gleichwertigkeit zwischen der EU-Außen- und Sicherheitspolitik und der NATO einfordern, ist es jetzt an der Zeit, entweder Farbe zu bekennen oder zu schweigen.
Две трети подтвержденных запасов приходятся на страны Персидского залива - один из самых нестабильных регионов в мире.
Zwei Drittel der nachgewiesenen Reserven befinden sich im Persischen Golf, einer der unbeständigsten Regionen der Welt.
Все эти годы правительства стран Европы постоянно подтверждали, что Турция имеет право на полное членство, говоря, что её приём будет возможен, когда страна будет соответствовать критериям членства.
In all diesen Jahren bescheinigten die Regierungen Europas der Türkei durchwegs die Eignung zur Vollmitgliedschaft und machten einen Beitritt von der Erfüllung der dafür notwendigen Kriterien abhängig.
Мы предположили, и уже собрали достаточно подтверждений тому, что действие атразина наносит удар, вызывающий гормональный дисбаланс.
Wir stellten die These auf, und können die nun auch unterstützen, dass Atrazin ein enormes hormonelles Ungleichgewicht verursacht.
Хамас полагает, что сделка явилась подтверждением верности учения лидера Хезболлы, Хассана Нассраллы, который определил Израиль как "паутину", которая может быть разрушена шелестом меча.
Hamas glaubt, dass sich die Lehren des Hisbollah-Führers Hassan Nasrallah durch den Deal bewahrheitet haben, der Israel zu nichts als einem "Spinnennetz" erklärte, das mit leichter Hand zerstört werden könne.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie