Ejemplos del uso de "пожелания" en ruso
Мы готовы учесть Ваши пожелания касательно качества
Wir sind gerne bereit, Ihre Wünsche bezüglich Qualität zu berücksichtigen
Поэтому обе стороны стремятся удовлетворить их пожелания.
Darum kommen beide Parteien deren Wünschen entgegen.
Другие в это время только шепотом выражали свои пожелания о необходимости сделать такое утверждение.
Andere haben diesen Wunsch nur hinter vorgehaltener Hand geäußert.
Но что будет, если пожелания этих людей исполнится, НАТО рухнет, а исламисты будут праздновать победу?
Was aber, wenn der Wunsch dieser Leute wahr würde, die NATO zusammenbräche und die Islamisten triumphierten?
Китайская политическая система действует методом "сверху - вниз", и единое руководство способно принудить бюрократию выполнять свои пожелания.
In Chinas von oben nach unten gerichtetem politischem System wird eine geschlossene Führung als uneingeschränkt in der Lage betrachtet, die Bürokratie zur Erfüllung ihrer Wünsche zu zwingen.
Я надеюсь, что после пожелания Джилл Тартер, жители Земли обратят внимание также на дельфинов, китов, и других морских созданий в поисках разумной жизни в других местах вселенной.
Und ich hoffe, Jill Tarters Wunsch, Erdlinge miteinzubeziehen, schließt Delfine und Wale und andere Meeresbewohner mit ein, auf dieser Suche nach intelligenten Lebensformen in den Weiten des Universums.
В конце концов, ясное волеизъявление Совета Европы возымело бы гораздо большее действие, если бы не только отражало пожелания глав правительств, но и было принято широкими массами во всех слоях общества.
Schließlich hätte eine klare Botschaft seitens des Europäischen Rates sehr viel mehr Wirkung, wenn sie nicht allein die Wünsche von Regierungschefs, sondern auch eine breite Zustimmung aller Ebenen der Gesellschaft zum Ausdruck brächte.
Аналогичным образом, когда уходящий в отставку губернатор провинции Ван в прошлом месяце обратился с прощальной речью к людям, в основном говорящим на курдском языке, он произнес ее по-курдски - и в ответ получил теплые пожелания.
Auch als der scheidende Gouverneur von Van sich mit einer in Kurdisch gehaltenen Abschiedsrede an die großteils kurdischsprachige Bevölkerung seiner südöstlichen Provinz wandte, wurde er im Gegenzug dafür mit freundlichen Wünschen bedacht.
Если правители Китая учтут пожелания девяти миллионов жителей Гонконга иметь право на избрание своих собственных лидеров посредством прямых выборов, то они могут столкнуться с перспективой, что 1,3 миллиарда людей в Китае потребуют того же самого права.
Sollte die chinesische Führung den Wünschen der sieben Millionen Einwohner Hongkongs nach demokratischen Wahlen entgegenkommen, muss sie allerdings damit rechnen, dass die restlichen 1, 3 Milliarden Chinesen dieses Recht ebenso beanspruchen.
И почему, несмотря на международное давление и пожелания саудовской общественности, он не назначил преемника болезненному наследному принцу Султану, при том, что традиционно короли Саудовской Аравии объявляют не только прямого наследника, но и второго по счету претендента на трон?
Und warum hat er trotz internationalen Drucks und der Wünsche im Inneren des Landes keinen Nachfolger für den kränkelnden Kronprinzen Sultan ernannt, wo doch die Tradition der saudischen Könige vorsieht, nicht nur den direkten Thronfolger sondern auch den zweiten Anwärter zu benennen?
Заполните, пожалуйста, анкету с Вашими пожеланиями
Füllen Sie einfach die Antwortkarte mit Ihren Wünschen aus
Мы надеемся, что мы идем навстречу Вашим пожеланиям
Wir hoffen, dass wir Ihren Wünschen entgegenkommen sind
С приветом и наилучшими пожеланиями в дальнейшей жизни
Bis dahin verbleibe ich mit den besten Grüßen und Wünschen
Я хочу, чтобы это пожелание начало исполнятся прямо сейчас.
Ich will dass der Wunsch tatsächlich jetzt anfängt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad