Ejemplos del uso de "полной" en ruso con traducción "vollständig"
Traducciones:
todos731
voll254
vollständig166
völlig58
komplett48
vollkommen22
unbedingt2
generell1
lückenlos1
korpulent1
otras traducciones178
До полной оплаты мы остаемся собственником товара
Bis zur vollständigen Bezahlung bleiben wir Eigentümer der Ware
Без полной и равной ответственности не может существовать и длительное правление.
Ohne vollständige und gleichberechtigte Verantwortung ist beständiges Regieren nicht möglich.
Они наслаждаются автономией, полной неприкосновенностью, и, по мнению управляемых, неприлично высокими зарплатами.
Ihre Angehörigen genießen Autonomie, vollständige Immunität und, aus Sicht der Regierten, obszön hohe Gehälter.
Конечно, китайские региональные правительства никогда не имели полной финансовой и денежной независимости.
Natürlich genossen chinesische Lokalregierungen niemals vollständige finanzielle oder haushaltspolitische Autonomie.
Блэр покидает свой пост прежде, чем в полной мере проявят себя последствия иракской войны.
Blair scheidet aus dem Amt, bevor die Folgen des Irakkrieges vollständig absehbar sind.
Несправедливо обвинять практикующих врачей за серьезные побочные эффекты, особенно при отсутствии полной информации по безопасности.
Es ist unfair, Krankenhausärzten die Schuld für schwere Nebenwirkungen zu geben, solange vollständige Sicherheitsinformationen fehlen.
У политбюро сразу не оказалось достоверной и полной информации, которая могла бы повлиять на ситуацию после взрыва.
Dem Politbüro lagen nicht sofort die passenden und vollständigen Informationen vor, die die Lage nach der Explosion widergespiegelt hätten.
Международный суд при ООН постановил, что юридически они обязаны добросовестно вести переговоры о полной ликвидации ядерного оружия.
Der Internationale Gerichtshof hat bestätigt, dass diese Länder gesetzlich verpflichtet sind, in gutem Glauben über die vollständige Entfernung ihrer Atomarsenale zu verhandeln.
Даже голландский отчет, при всех его попытках беспристрастно отразить ситуацию, не может дать полной официально принятой картины.
Nicht einmal der sehr um Fairness bemühte niederländische Bericht gibt ein vollständig objektives Bild.
Вся система правления Сталина была построена на абсолютной секретности, где только сам Генеральный Секретарь обладал полной информацией.
Das gesamte Stalin'sche Herrschaftssystem baute auf absoluter Geheimhaltung auf, bei welcher nur der Generalsekretär das vollständige Bild kannte.
Если это случится, то во многих развитых странах резко возрастет риск снижения скорости и полной двойной рецессии.
Tritt das ein, würde die Gefahr eines Absturzes oder einer vollständigen Double-Dip-Rezession in vielen Industrieländern drastisch steigen.
Получение полной картины о глобальном объеме денежно-кредитных операций и их причинах является первым жизненно важным шагом.
Ein wichtiger erster Schritt ist dabei, uns ein vollständiges Bild der globalen Währungs- und Kreditzahlen und ihrer Determinanten zu verschaffen.
передаче полной ответственности за обеспечение безопасности Афганистану, дальнейшем развитии военного потенциала союзников и глобальной сети партнерских отношений НАТО.
den Übergang zur vollständigen afghanischen Sicherheitsverantwortung, die weitere Entwicklung der Militärmacht der Alliierten, und das globale Netzwerk von NATO-Partnerschaften.
В конечном счёте, устранение проблем кредитования частного сектора посредством полной национализации частных убытков и восстановления кредитования госсектора является рискованным.
Letzten Endes ist die Lösung der Schuldenprobleme des privaten Sektors durch die vollständige Sozialisierung privater Verluste und den Schuldenabbau im öffentlichen Bereich riskant.
Первым шагом на пути достижения точной, полной и объективной переоценки происшедшего должен стать, по знаменитым словам Ден Сяопина, "поиск правды в фактах".
Der erste Schritt zum Erreichen einer sorgfältigen, vollständigen und objektiven Neubewertung dessen, was sich ereignet hat, muss auch das mit einschließen, was Deng Xiaoping sehr gut als eine "Suche nach der Wahrheit in den Tatsachen" bezeichnet hat.
В последние годы индонезийские вооруженные силы стали примером для других вооруженных сил Третьего мира в плане того, как принимать переход к полной демократии.
In den letzten Jahren hat das indonesische Militär anderen Streitkräften der Dritten Welt in beispielhafter Manier demonstriert, wie man einen Übergang zur vollständigen Demokratie akzeptiert.
Пока что Фонд не использовал свое уникальное положение в полной мере, часто проявляя пассивность в отношениях с и выработке рекомендаций для своих членов.
Bisher hat der Währungsfonds seine einzigartige Position nicht vollständig ausgeschöpft, da er häufig zu passiv dabei war, auf seine Mitglieder zuzugehen, klare Botschaften an sie zu versenden und Empfehlungen an sie auszusprechen.
Если Европа действительно направит средства на выкуп всего греческого долга, то греческий риск премии исчезнет, и частные инвесторы будут в полной мере спасены.
Wenn Europa auf glaubwürdige Weise Geld bereit stellt, um sämtliche griechischen Schulden zurück zu kaufen, würde die Risikoprämie der Anleihen verschwinden, und die privaten Investoren wären vollständig aus dem Schneider.
Если они всерьез решили предотвратить распространение данного чудовищного оружия и исключить возможность его применения, то будут работать энергично и быстро для полной его ликвидации.
Wenn es den Verantwortlichen ernst ist, die Ausbreitung dieser monströsen Waffen zu verhindern und ihren Einsatz zu vermeiden, werden sie tatkräftig und rasch zur Tat schreiten, um diese vollständig zu beseitigen.
В своей изданной в 2011 году книге "Парадокс глобализации" Дэни Родрик критикует энтузиастов глобализации за ожидания полной либерализации от внешней торговли и движения капитала:
Dani Rodrik kritisiert in seinem Buch The Globalization Paradox von 2011 die Globalisierungsenthusiasten dafür, sich für vollständige Liberalisierung des Außenhandels und der Kapitalströme einzusetzen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad