Sentence examples of "помощью" in Russian

<>
Это делается отчасти с помощью западных технологий. Und das wird zum Teil mit Hilfe von westlicher Technologie erreicht.
помогают государству с помощью налогов. Eigentlich helfen Privatunternehmen den Regierungen durch Steuern.
"Хамас" с помощью Ирана проходит процесс хезболлаизации. Die Hamas hat sich mithilfe des Iran einem Prozess der Hisbollahisierung unterzogen.
Но как обнаружили демократы во время других недавних дебатов, и как поняли республиканцы с небольшой помощью со стороны организаторов Си-Эн-Эн, которые перевели тему на те проблемы, которые вызывают у них возмущение, иммиграция - это проблема, которая не исчезнет сама по себе. Doch wie die Demokraten bereits in anderen Debatten der letzten Zeit feststellen konnten und die Republikaner mit etwas Nachhilfe der CNN-Organisatoren erkennen mussten, die ihre Fragenschwerpunkte bei ihnen wichtigen Themen setzten, ist die Einwanderungsfrage ein Thema, das einfach nicht verschwinden will.
В то время как генетическая модификация не является необходимостью для того, чтобы накормить мир, она предоставляет значительные преимущества, позволяя ученым вводить или усиливать характеристики - например, устойчивость маниоки к вирусам или улучшение усвояемости корма - на которые невозможно повлиять с помощью традиционной селекции. Zwar ist genetische Veränderung zur Ernährung der Menschheit nicht dringend erforderlich, aber sie bietet deutliche Vorteile, indem sie Wissenschaftlern die Einführung oder Verstärkung von Eigenschaften - beispielsweise Virusresistenz bei Maniok oder verbesserte Verdaulichkeit von Futtermitteln - ermöglicht, die durch konventionelle Zucht nicht erreicht werden können.
С донорской помощью они смогут себе их позволить. Die Hilfe der Geberländer würde das ermöglichen.
Это потрясающая машина, с помощью которой мы можем улучшить здравоохранение. Das ist also ein fantastisches Gerät, das uns helfen kann, die medizinische Versorgung zu verbessern.
Мы впервые попробуем выравнивание в воздухе с помощью хвоста на роботе. Und wir werden zum ersten Mal den Stellreflex mithilfe eines Schwanzes an einem Roboter testen.
Кто из вас переводит с помощью машинного перевода? Wer von euch übersetzt mit Hilfe eines Übersetzungsprogramms?
Я думаю, нам надо больше работать над помощью жертвам преступлений, а не меньше. Ich glaube, wir müssen mehr tun, um Menschen zu helfen, die Opfer einer Straftat geworden sind, nicht weniger.
Мы первыми в мире исследуем детей во время обучения с помощью магнитоэнцефалографа. Wir sind die weltweit ersten, die Babys mithilfe eines MEG beobachten, während sie lernen.
Они внутренние - и обращаются к Западу за помощью. Sie sind dort beheimatet - und sie bitten den Westen um Hilfe.
по мере развития своих талантов в условиях, создаваемых для этого с их же помощью. Wir ergründen unsere Talente in Beziehung zu den Lebensumständen, die diese helfen für uns zu schaffen.
Британский предприниматель создал первое в мире светящееся в темноте мороженое с помощью медузы. Ein britischer Unternehmer hat das erste im Dunkeln leuchtende Eis entwickelt - mithilfe von Quallen.
Даже с моей помощью дела не пошли лучше. Sogar mit meiner Hilfe waren Dinge nicht leicht.
Но сейчас, с интернетом, я только что показал вам проект, где мы с помощью 750 миллионов людей оцифровываем человеческие знания. Aber jetzt mit dem Internet, habe ich Ihnen gerade ein Projekt gezeigt bei dem wir 750 Millionen Leute dazu gebracht haben uns bei der Digitalisierung menschlichen Wissens zu helfen.
Любая страна с разумной стратегией развития имеет возможность добиться экономического роста с помощью торговли. Jedes Land mit einer vernünftigen Entwicklungsstrategie hat die Chance, seine Wirtschaft zum Wachsen zu bringen - mithilfe des Handels.
Ливанское правительство хвасталось помощью США, которую оно получило. Die libanesische Regierung prahlt mit der Hilfe, die sie von den USA erhalten hat.
Здесь необходимо умелое руководство, как в нуждающихся странах, так и в богатых государствах, с помощью которого можно финансировать и реализовывать такие проекты. Dabei bedarf es der Führung - nicht nur in den bedürftigen Ländern, sondern auch in den reichen Nationen, die helfen können, die Lösungen einzuleiten und zu finanzieren.
С помощью Интернета, ее символы и изучение материалов стали легко доступными во всем мире. Mithilfe des Internets wurden ihre Symbole und Ausbildungsmaterialien auf der ganzen Welt leicht zugänglich.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.