Exemples d'utilisation de "поражает" en russe
Traductions:
tous74
treffen21
beeindrucken10
überraschen7
befallen6
frappieren1
bestürzen1
autres traductions28
Таким образом, мезотелиома теперь поражает более молодых людей нетипичных профессий.
Und so trifft Mesotheliom nun jüngere Menschen, die nicht in den typischen Berufen gearbeitet haben.
В качестве свидетельства приведу факт, который меня больше всего поражает, впечатляет и вдохновляет.
Und ein Zeugnis hierfür ist das, was mich am meisten erstaunt, am meisten beeindruckt, am meisten aufheitert, das ist, dass Geschichte eine moralische Dimension hat;
Рак поражает многие органы и ткани тела.
Krebs befällt viele verschiedene Organe und Gewebe des Körpers.
Системный кризис, который одновременно поражает большое число средних банков, вызвал бы точно такое же давление на правительства с требованием спасти систему, как и кризис, поразивший пару крупных банков.
Eine systemische Krise, die gleichzeitig eine große Zahl mittelgroßer Banken träfe, würde die Regierungen genauso stark unter Druck setzen, das System zu retten, wie eine Krise, die ein paar Großbanken trifft.
А на поверхности вы видите, что грибок действительно поражает дерево.
Hier sind wir wieder auf der Erde und Sie sehen, wie der Pilz diesen Baum befällt.
Еще в 1960-х годах экономисты Уильям Баумол и Уильям Боуэн писали о "ценовой болезни", поражающей данные отрасли.
In den 60er Jahren des vergangenen Jahrhunderts schrieben die Ökonomen William Baumol und William Bowen über die "Kostenkrankheit", die diese Branchen befallen habe.
Кассеты, видеомагнитофоны, даже простые копиры Ксерокс, создавали новые возможности для творчества людей, которые поражали медиакомпании.
Kassetten, Videokassettenrekorder, sogar der einfache Kopierer schafften neue Gelegenheiten für unser Verhalten, die das Medien-Business frappierten.
Но несколько членов парламента были также поражены, узнав, что когда Обама выступал перед ними, он читал с "невидимого" телесуфлера.
Doch eine Reihe von Parlamentariern war außerdem bestürzt, als sie entdeckten, dass Obama, als er zu ihnen sprach, von einem "unsichtbaren" Teleprompter abgelesen hatte.
Но рост авторитаризма также поразил бизнес.
Aber der wachsende Autoritarismus traf auch die Wirtschaft.
Как человек, он никогда не переставал поражать своих многочисленных посетителей.
Als Mensch hat er seine vielen Besucher stets beeindruckt.
я была поражена всеми теми историями, которые на меня обрушились.
Ich war wirklich überrascht von all den Geschichten, die plötzlich auf mich einströmten.
Когда в 1998 г. началась эта амбициозная программа по искоренению полиомиелита, это заболевание ежедневно поражало более 1000 детей в 125 странах на 5 континентах.
Als dieses ehrgeizige Eradikationsprogramm 1988 gestartet wurde, befiel das Polio-Virus täglich noch 1000 Kinder in 125 Ländern auf fünf Kontinenten.
Вы ищете что-то, что придет и поразит вас.
Sie suchen nach etwas, das kommt und Sie wie ein Blitz trifft.
И меня сразу поразило, какое теплое чувство связывало этих людей.
Was mich sofort beeindruckt hat, war, wie sehr sich die beiden liebten.
Больше всего нас удивило и поразило то, что мы также обнаружили бактерию, которая обычно обитает в верхней части дыхательной системы.
Doch besonders überraschend und ziemlich aufregend war, dass wir auch Bakterien fanden, die sich normalerweise im oberen Atemapparat befinden.
И по правде говоря, эти самые клетки которые поражают Кимбо здесь были так же обнаружены у собак в Нью-Йорк Сити, в горных деревнях в Гималаях и в необжитых районах Австралии.
Genau dieselben Zellen, die Kimbo hier befallen haben, wurden auch bei Hunden in New York City gefunden, in Bergdörfern im Himalaya und in Australiens Outback.
И я была поражена тем, насколько это повлияло на меня.
Und ich war wirklich davon getroffen, wie sehr mich das geprägt hat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité