Ejemplos del uso de "поражает" en ruso
Traducciones:
todos74
treffen21
beeindrucken10
überraschen7
befallen6
frappieren1
bestürzen1
otras traducciones28
Американская внешняя политика поражает своей недальновидностью.
Die amerikanische Außenpolitik ist hirntot.
Открывающееся вам разнообразие на самом деле поражает воображение.
Es ist einfach eine unglaubliche Vielfalt.
Рак является заболеванием, которое поражает миллионы людей каждый год.
Krebs ist eine Krankheit, von der Millionen Menschen in der ganzen Welt jedes Jahr betroffen sind.
Также поражает и эффект, достигаемый от участия частного сектора.
Dasselbe gilt auch für die Einbindung der Privatwirtschaft.
Меня поражает, что мы не можем видеть свет, не можем видеть тьму.
Ich finde das außergewöhnlich, nicht in der Lage dazu zu sein, Licht zu sehen, nicht in der Lage dazu zu sein, Dunkelheit zu sehen.
Это глубокий вопрос, и особенно поражает то, как прост ответ на него.
Es ist eine grundlegende Frage, und was noch erstaunlicher ist, ist wie simpel die Antwort ist.
Меня поражает, что большинство учебников, по которым обучаются наши дети, написаны довольно предвзято.
Es scheint mir, als seien die meisten Lehrbücher, die zur Ausbildung unserer Kinder benutzt werden, von Natur aus voreingenommen.
Меня часто поражает то, как многие европейцы используют отстранённые эвфемизмы, говоря об иммигрантах:
Es macht mich betroffen, dass sich viele Europäer wirklichkeitsfremder Euphemismen bedienen, wenn sie über Einwanderer sprechen:
В самом деле, демократия сегодня поражает сходством с поп-культурой с ее недолговечными кумирами;
In der Tat hat sich unsere heutige Demokratie eine Popkultur ständig wechselnder Moden zu Eigen gemacht:
Меня всегда поражает сколько людей записываются на семинары, сколько людей хотят писать, рассказывать, делиться своими историями.
Und ich finde es erstaunlich, wie viele Menschen sich einschreiben, wie viele Menschen unbedingt schreiben möchten, um Geschichten zu erzählen.
Поражает то, что субстандартные ипотеки и подобные им кредиты переупаковывались и заново продавались в виде ценных бумаг.
Es ist erstaunlich, dass Subprime-Hypotheken und ähnliche Produkte als verbriefte Wertpapiere neu verpackt und verkauft wurden.
Что больше всего поражает - это раскрытие пустячных мелких правил, изложенных в инструкциях ЦРУ и допущенных судебными исполнителями правительства.
Am erstaunlichsten ist die Entdeckung penibel aufgelisteter Regeln, die in Handbüchern des CIA dargelegt und von den offiziellen Regierungsvertretern aus dem Justizbereich abgesegnet wurden.
Согласно сведениям Международного общества нефрологии, почечная болезнь поражает более 500 миллионов человек во всем мире, или 10% взрослого населения.
Laut der International Society of Nephrology sind weltweit über 500 Millionen Menschen von Nierenleiden betroffen, das sind 10% der erwachsenen Bevölkerung.
Что меня действительно поражает в связи с новыми технологиями, так это не только возможность загрузить больше песен на mp3-плееры.
Was mich aber an Technologie wirklich anmacht ist nicht die Möglichkeit mehr Lieder auf den Mp3-Player zu bekommen.
Во всех сельских районах Китая распространенность инфекционных заболеваний - в частности, гепатита B, который поражает миллионы людей - отражает отсутствие санитарно-гигиенической грамотности.
Überall im ländlichen China spiegelt die Ausbreitung von Infektionskrankheiten - insbesondere Hepatitis B, von der Millionen betroffen sind - einen Mangel an Hygieneerziehung wider.
Что меня поражает - это пресыщенное общественное признание зарплат звезд спорта, по сравнению с низким интересом к суперзвездам в бизнесе и финансах.
Was mich erstaunt, ist die Gleichgültigkeit, mit der die Öffentlichkeit die Gehälter der Sportstars akzeptiert, verglichen mit ihrer geringen Wertschätzung für die Superstars der Geschäfts- und Finanzwelt.
В развитых странах рак молочной железы поражает одну из десяти женщин, и во многих из этих стран количество больных этим видом рака растет.
Von zehn Frauen ist in den Industrieländern jeweils eine von Brustkrebs betroffen, und in vielen dieser Länder nimmt die Verbreitung der Krankheit zu.
Тот же самый синдром, при котором богатые получили контроль над политической системой (или усилили свой контроль над ней) - теперь поражает множество других стран.
Momentan sind viele andere Länder von dem gleichen Syndrom betroffen - bei dem die Reichen die Macht über das politische System erlangen (oder ihren Einfluss darauf stärken).
По большому счету, меня поражает, как люди проживают свои жизни, только чуть-чуть используя собственный потенциал, буквально три или пять процентов из своих возможностей.
Und in größerem Maßstab fasziniert es mich, wie Leute durch das Leben gehen und gerade mal ein klitzekleines Stück ihres Potenzials nutzen, nur drei oder vier oder fünf Prozent dessen tun, wessen sie wirklich fähig sind.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad