Ejemplos del uso de "поставили" en ruso

<>
Но слова французского президента поставили под угрозу сам Европейский Союз. Eigentlich gefährdet Chiracs Ausbruch aber die EU selbst.
Ей поставили диагноз фибромы величиной с грейпфрут. Bei ihr wurde ein Fibrom so groß wie eine Grapefruit diagnostiziert.
Наконец-то, эту огромную, высокомерную, ужасно развратную страну, заставившую Старый свет так долго оставаться в её тени, поставили на колени. Endlich war jene große, arrogante, in verhängnisvoller Weise verführerische Nation, die die Alte Welt so lange in den Schatten gestallt hatte, in die Knie gezwungen worden.
Он также намекнул, что выступившие в поддержку Америки страны поставили под угрозу свои шансы на вступление в ЕС. Außerdem, so Chirac, gefährdeten diese Länder damit ihren EU-Beitritt.
А вот когда я вышел оттуда, мне поставили диагноз и дали лекарства, психиатр дал. Als ich rauskam, wurde ich diagnostiziert und bekam Medikamente von einem Psychiater.
Но, поскольку мы не уверены, что вы добрый мусульманин, легче запретить держать певчих птиц, чтобы они не поставили под угрозу ваше спасение. Weil wir aber nicht sicher sind, ob du ein guter Muslim bist, ist es einfacher den Besitz von Singvögeln zu verbieten, damit sie deine Erlösung nicht gefährden.
Должна ли здоровая женщина, которой поставили диагноз предрасположенности к раку груди, пройти профилактический курс мастектомии? Sollte sich eine gesunde Frau, bei der eine Anfälligkeit für Brustkrebs diagnostiziert wird, einer prophylaktischen Brustamputation unterziehen?
Однако очень важно, чтобы предстоящие выборы не поставили под угрозу недавние успехи, особенно во время текущего сезона низкой заразности, который является отличной возможностью, чтобы остановить болезнь. Wichtig ist aber, dass diese Fortschritte nicht durch die bevorstehende Wahl gefährdet werden, insbesondere während der Jahreszeit mit geringerer Ansteckung, in der die besten Möglichkeiten bestehen, die Krankheit zu stoppen.
Прошло десять лет с тех пор, как ему поставили диагноз "метастатический тестикулярный рак", который, по мнению его врачей, его убьет. Es war zehn Jahre her, dass bei ihm metastatischer Hodenkrebs diagnostiziert wurde, von dem seine Ärzte annahmen, er würde ihn töten.
Всего за месяц Германия Герхарда Шрёдера и Франция Жака Ширака сначала погубили Пакт о стабильности, а затем поставили под угрозу Европейский монетарный союз, потребовав - и получив согласие - на особый статус дефицитов бюджета для своих стран. Innerhalb nur eines Monats haben Gerhard Schröders Deutschland und Jacques Chiracs Frankreich zuerst den EU-Stabilitätspakt zerstört und die europäische Währungsunion gefährdet, indem sie einen Sonderstatus für die französischen und deutschen Haushaltsdefizite verlangt - und durchgesetzt - haben.
Но вы поставили её там. Aber Sie haben eins hingesetzt.
Они не поставили крест на правительстве. Sie haben die Regierung nicht aufgegeben.
Они что, поставили не тот слайд?" Projizieren die die falsche Folie?"
Похоже, вы поставили его на ребро. [undeutlich] Es sieht so aus, als hätten Sie ihn nur gedreht.
Многие люди поставили крест на правительстве. Heute hat eine Menge Leute die Regierung aufgegeben.
Да, мы поставили "понюхай зад" в хвост. Ja, wir setzen "schnüffel am Hinterteil" mit auf die Liste.
Четыре фактора поставили ее на этот путь. Vier Faktoren trugen zu dieser Entwicklung bei.
Мы поставили маленькую втулку на заднюю часть корпуса. Deswegen haben wir hinten eine kleine Hülle angebracht.
В другой раз психологи поставили вопрос немного по-другому: Die Psychologen fragten andere Bürger eine leicht veränderte Frage.
Независимо от результата, новые переговоры поставили Хаменеи в опасное положение. Unabhängig von ihren Ergebnissen haben die neuen Gespräche Chamenei in eine schwierige Lage gebracht.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.