Ejemplos del uso de "построенной" en ruso con traducción "auf|bauen"
Traducciones:
todos423
bauen262
aufbauen66
auf|bauen43
erbauen22
sich bauen13
sich erbauen1
otras traducciones16
Это значит помочь людям построить жизнь, полную чувства собственного достоинства,
Es geht darum, Menschen zu helfen, ein würdevolles Leben aufzubauen.
Мечтой иракцев после падения Саддама было построить новый, процветающий и демократический Ирак.
Der Traum der Iraker nach Saddams Fall war es, einen neuen, wohlhabenden und demokratischen Irak aufzubauen.
Так вот, я полон решимости попытаться построить игровой слой во главе мира.
Also, ich bin ziemlich fest entschlossen zu versuchen, eine Schicht der Spiele an der Weltspitze aufzubauen.
Что если бы они приняли это решение вместо решения построить собственную культуру?
Was wäre diese Entscheidung gegen die, eine eigene Kultur aufzubauen?
Представьте, что вы построили реальную или виртуальную библиотеку "отпечатков пальцев" всех значимых вирусов.
Stellen Sie sich vor, dass man eine Bibliothek aufbaut, echt oder virtuell, von Fingerabdrücken grundsätzlich aller Viren.
Наконец, мы должны предоставить ссуды бедным семьям, чтобы помочь им построить достойную жизнь.
Nicht zuletzt müssen wir armen Familien Darlehen gewähren, die es ihnen ermöglichen, sich ein respektables Leben aufzubauen.
Мы пообещали построить дома для дюжины семей на средства из специального университетского фонда.
Wir haben uns verpflichtet, die Häuser von einem Dutzend Familien mit den Geldern eines speziellen Universitätsfonds wieder aufzubauen.
Основная задача сейчас - это продолжать использовать "геометрию Двадцатки", чтобы построить инструменты морового управления.
Die wichtigste Herausforderung ist nun, die "Geometrie der 20" weiter anzuwenden und Instrumente für eine globale Politik aufzubauen.
Consulta de San Jose может помочь ей построить будущее при меньшем количестве ограниченных возможностей.
Die Consulta de San Jose könnte dabei helfen, eine Zukunft mit weniger Beschränkungen aufzubauen.
В заключение, ему нужно работать над выполнением своих предвыборных обещаний, чтобы построить более процветающую и уверенную Корею.
Schließlich muss er noch an seinen Wahlversprechen arbeiten, um ein florierendes und selbstbewusstes Korea aufzubauen.
Китаю будет трудно построить доверительные отношения, если Европа и США будут не уверены в своем собственном будущем.
Für China wird es schwierig werden, Vertrauen aufzubauen, wenn Europa und die USA Zukunftsängste haben.
И, заглядывая за горизонт кризиса, МВФ может также помочь построить более безопасную и более устойчивую международную финансовую систему.
Und, wenn wir einen Blick über den Krisenhorizont hinaus werfen, kann der IWF auch dazu beitragen ein sicheres und stabileres internationales Finanzsystem aufzubauen.
Но суд отверг нашу просьбу отложить разбирательство до тех пор, пока не прояснится ситуация с законностью дела, построенного обвинением.
Das Gericht allerdings wies unseren Antrag auf Verfahrensaufschub bis zur rechtlichen Klärung des vom Staatsanwalt und der Polizei aufgebauten Falles ab.
Во-первых, дело, построенное полицией и государственным обвинителем, содержало настолько явно подделанные документы, что полиция предала суду двух офицеров.
Zunächst wurden in dem von der Polizei und dem Staatsanwalt aufgebauten Fall Dokumente präsentiert, die so offensichtlich gefälscht waren, dass die Polizei zwei Verantwortliche anklagte.
Это потребует от Европы способности построить глубокие стратегические отношения со всеми ключевыми игроками в нашем все более многополярном мире.
Dafür muss Europa fähig sein, in die Tiefe gehende strategische Beziehungen zu allen wichtigen Akteuren in unserer immer multipolarer werdenden Welt aufzubauen.
Идея заключается в том, чтобы строить системы, которые будут безопасны в случае отказа, а не пытаться построить отказоустойчивую систему.
Es gilt nicht, störungssichere Systeme aufzubauen, sondern Systeme, die sicher sind, wenn es zu Störungen kommt.
И все же объявленная американцами цель построить мусульманскую демократию в Ираке только увеличит символическую важность Турции, как образца для подражания.
Dennoch wird durch das erklärte amerikanische Ziel, im Irak eine moslemische Demokratie aufzubauen, die symbolische Bedeutung der Türkei als ein Vorbild nur gesteigert.
Они хотят построить сильный и динамичный средний класс и достичь того уровня мира, стабильности и процветания, которым уже давно наслаждается Запад.
Man trachtet danach, eine starke und dynamische Mittelschicht aufzubauen und jene Art von Frieden, Stabilität und Wohlstand zu erreichen, die der Westen schon lange genießt.
Тем не менее они остаются научными прорицателями, потому что другие исследователи смогли очень эффективно построить свои теории основываясь на их "трудах".
Trotzdem bleiben sie wissenschaftliche Visionäre, weil andere derart wirksam auf ihren "Arbeiten" aufbauten.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad