Exemples d'utilisation de "празднуют" en russe

<>
Американцы празднуют смерть Осамы бен Ладена. Amerikaner feiern den Tod Osama bin Ladens.
Садам Хусейн мертв, но не все в Ираке празднуют это событие. Saddam Hussein ist tot, doch nicht alle Iraker feiern.
В Черногории они победили со счетом 1:0 и празднуют неожиданный денежный приз в 200 миллионов. In Montenegro gewannen sie 1:0 und feiern nun ihre Qualifikation für 200 Millionen
Я живу в маленьком городке Принстон, в Нью Джерси, где каждый год празднуют большое событие в его истории: Ich lebte damals in einer kleinen Stadt, Princeton, in New Jersey, welche jedes Jahr ein großes Ereignis in der Princeton Geschichte feiert:
Рынки празднуют, как они это делали после каждого из четырех предыдущих саммитов по "кризису евро" - пока они не поймут, что основные проблемы еще предстоит решить. Die Märkte feiern, wie sie es bereits nach den vier vorhergehenden Gipfeln zur "Eurokrise" getan hatten - bis sie verstehen, dass die fundamentalen Probleme erst noch angegangen werden müssen.
Но слишком рано праздновать победу. Zum Feiern ist es allerdings noch zu früh.
Это была победа, которую они могли праздновать. Es gab einen Sieg, und sie konnten ihn feiern.
А это - люди, празднующие на следующий день. Und dann sieht man Menschen, die am nächsten Tag feiern.
Тем не менее, физикам и математикам есть, что праздновать. Trotzdem haben Physiker und Mathematiker Grund zum Feiern.
Люди, которым удалось их сместить, широко праздновали свою безболезненную победу. Das Volk, das sie entthront hatte, feierte nahezu schmerzfreie Siege.
Мой дед по отцовской линии празднует своё 88-летие завтра. Mein Großvater väterlicherseits wird morgen seinen achtundachtzigsten Geburtstag feiern.
Моя мать праздновала мой день рождения со мной, но без меня. Meine Mutter hatte meinen Geburtstag mit mir, jedoch ohne mich, gefeiert.
Они праздновали обрезание Лиллиан, в то время как я оплакивала ее утрату. Sie feierten Lillians Verstümmelung, während ich ihren Verlust betrauerte.
Китай празднует пятую годовщину возврата Гонконга на родину из-под британского правления. China hat das fünfjährige Jubiläum der Rückgabe der einstigen britischen Kronkolonie Hongkong an das Vaterland gefeiert.
Ирландцы в Дублине праздновали свой первый выход на Евро после Германии 1988 года. In Dublin feierten die Iren die erste EM-Teilnahme seit 1988 in Deutschland.
Таким образом, может быть пока преждевременно для Партии праздновать успех своей адаптивной стратегии. Daher ist es unter Umständen zu früh für die Partei, den Erfolg ihrer Anpassungsstrategie zu feiern.
Я начинаю с момента 50 лет назад, когда Африка праздновала независимость в большинстве стран. Wir starten vor 50 Jahren als Afrika in den meisten Ländern seine Unabhängigkeit gefeiert hat.
Возможно, мы должны праздновать победу регулирующих нормативов, как в Европе, так и Соединенных Штатах. Vielleicht sollten wir die Erfolge im Regulierungsbereich sowohl in Europa als auch in den USA feiern.
Так может быть уже пора прекратить критиковать и начать праздновать энтузиазм правительств нести затраты на образование. Also sollten wir uns vielleicht mit unserer Kritik zurückhalten und damit beginnen, die Begeisterung unserer Regierungen für Ausgaben im Bildungsbereich zu feiern.
Мы должны праздновать эти достижения, даже если мы осознаем, что еще нужно справиться с серьезными проблемами. Wir sollten diese Errungenschaften feiern, auch wenn wir erkennen, dass weiterhin gravierende Probleme zu lösen bleiben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !