Ejemplos del uso de "прекратят" en ruso con traducción "aufhören"

<>
Он прекратил говорить с ними. Er hat aufgehört mit ihnen zu reden.
Он не мог прекратить смеяться. Er hat nicht aufhören können zu lächeln.
Ты можешь прекратить это "Я люблю тебя"? Könntest du mal mit dem "ich liebe dich" aufhören?
Если прекратить приём лекарства, протеин начинает функционировать нормально. Also wenn man aufhören würde, das Medikament zu nehmen, würde das Protein wieder in den Normalzustand versetzt werden.
Мы должны прекратить верить в импортированные средства исцеления. Wir müssen aufhören an importierte Heilmittel zu glauben.
Прекрати говорить о себе и начни говорить о других! Höre auf, über dich selbst zu reden, und fange an über andere zu sprechen!
Мы прекратили поливать землю, настолько, насколько это было возможно. Wir hörten auf, unseren Boden zu bewässern, soweit es ging.
Люди могут решать, когда прекратить потребление или что они хотят потреблять. Die Menschen können schließlich selbst entscheiden, wann sie mit dem Konsumieren aufhören oder was sie konsumieren wollen.
Тибет прекратил быть политическим буфером почти шесть десятилетий назад, после захвата Китаем. Tibet hörte auf, ein politischer Puffer zu sein, als China es vor nahezu sechs Jahrzehnten annektierte.
Международное сообщество должно прекратить стремиться к закулисному "компромиссу", который игнорирует народную волю. Die internationale Gemeinschaft sollte aufhören, auf einen "Hinterzimmerkompromiss" zu drängen, der den Willen der Bevölkerung ignoriert.
Но правительство Японии также должно прекратить уклоняться от диалога с народом страны: Aber Japans Regierung muss auch damit aufhören, dem japanischen Volk auszuweichen:
ты прекращаешь дышать и затем ты - - делаешь вдох и это тебя будит. Man hört auf zu atmen und dann - - atmet man ein und wacht dadurch auf.
Я прекратил оперировать примерно 6 лет назад и, как многим известно, окончательно стал писателем. Vor ungefähr sechs Jahren habe ich aufgehört zu operieren und wurde ein Vollzeitschreiber, wie viele Leute wissen.
Мы прекратили вспахивать, потому что так мы могли предотвратить попадание парниковых газов в воздух. Wir hörten auf, den Boden zu bestellen, damit keine Treibhausgase in die Luft gelangten.
Я полагаю, настало время потребовать, чтобы СМИ прекратили глупым образом запугивать нас и наших детей. Ich meine, dass es an der Zeit ist, zu fordern, dass die Medien aufhören, uns und unsere Kinder derart zu verängstigen.
Но арабы и мусульмане должны прекратить заниматься самообманом, считая, что их сдерживает израильско-палестинский конфликт. Doch müssen Araber und Muslime aufhören, sich einzureden, dass es der israelisch-palästinensische Konflikt ist, der ihren Fortschritt blockiert.
Большая часть мирового сообщества перестала торговать с ЮАР и прекратила инвестиции в предприятия, базирующиеся в этой стране. Ein großer Teil der Weltgemeinschaft hörte auf, mit Südafrika Handel zu treiben und in Unternehmen mit Sitz in Südafrika zu investieren.
Прежде всего, Америке и Западу следует прекратить оказание поддержки автократам в виде прямой помощи, торговли и оружия. Erstens müssen Amerika und der Westen aufhören, die Autokraten mit Hilfsleitungen, Handel und Waffen zu unterstützen.
Как теперь показывает десятилетний застой в Японии, как только утверждаются дефляция и сокращение, прекращает работать стандартная политика. Durch den mittlerweile zehn Jahre währenden Konjunkturrückgang Japans wissen wir, dass herkömmliche Verfahrensweisen aufhören zu funktionieren, sobald sich Deflation und Schrumpfung etabliert haben.
Они прекратили делать публичные заявления о возможном уходе Греции и просто поддержали третий транш финансовой помощи для страны. Sie haben aufgehört, öffentliche Erklärungen über einen möglichen Ausstieg Griechenlands abzugeben, und einfach ein drittes Rettungspaket für das Land unterstützt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.