Ejemplos del uso de "привести в порядок" en ruso
Мы предпримем все, чтобы это дело привести в порядок
Wir werden alles tun, um die Sache in Ordnung zu bringen
Решить вопрос устанавливаемых правительством тарифов на электроэнергию, остановить воровство и неправильное руководство, привести в порядок здание компании, прежде,чем начнется какая-нибудь "реструктуризация".
Das Problem der von der Regierung festgelegten Elektrizitätstarife lösen, den Diebstahl und das Missmanagement aufhalten und den Haushalt des Unternehmens vor irgendeiner "Restrukturierung" in Ordnung bringen.
Америка, утверждает "Y", должна сначала привести в порядок свой собственный дом, если она хочет восстановить свое убедительное мировое влияние как оплота процветания и справедливости.
Amerika muss laut "Y" zuerst sein eigenes Haus in Ordnung bringen, wenn es seinen globalen Einfluss als Leuchtfeuer des Wohlstands und der Gerechtigkeit in glaubhafter Weise wiedererlangen will.
Нужно было привести в порядок финансовый дом, выплатить все долги и, как Лондон делал долгое время, поддержать доверие, что означало гарантирование конвертируемости доллара в золото.
Amerika müsse finanziell sein Haus in Ordnung bringen, all seine Schulden zurückzahlen und, wie es London lange getan hätte, Vertrauen aufrecht halten, was bedeutete, die Konvertierbarkeit des Dollars in Gold zu garantieren.
Самым разочаровывающим является то, что даже страны, сумевшие привести в порядок свою макроэкономику и добившиеся прогресса в управлении, с трудом привлекают инвестиции за пределы природно-ресурсного сектора.
Am meisten enttäuscht, dass es sich sogar für Länder, die ihr makroökonomisches Haus in Ordnung gebracht und Fortschritte im Bereich Governance gemacht haben, als schwierig erwiesen hat, Investitionen außerhalb des Rohstoffsektors anzuziehen.
В сегодняшнем климате невозможно измерить ценность многих финансовых активов с точностью до 3%, а систему чрезмерных рычагов, которая является характерной чертой балансов многих банков в течение этого кризиса, нужно привести в порядок - и впредь держать в порядке.
In der gegenwärtigen Situation ist es unmöglich, den Wert vieler finanzieller Aktiva mit einer Genauigkeit von 3% zu messen und der übermäßige Fremdfinanzierungsgrad, der im Verlauf dieser Krise Merkmal vieler Bankbilanzen war, muss in Ordnung gebracht werden - und zukünftig in Ordnung bleiben.
Точно так же, как в свое время г-н Уэлч, приняв на себя руководство компанией, пообещал "привести в порядок, закрыть или продать" реально не функционирующие отделения Дженерал Электрик, г-н Чжу пригрозил уволить руководителей китайских фирм, которые будут убыточными более двух лет подряд, а затем либо закрыть эти фирмы, либо продать их.
Genau wie Jack Welch versprach, die unrentablen Bereiche von General Electric "in Ordnung zu bringen, zu schließen oder zu verkaufen", drohte Zhu, die Manager der chinesischen Unternehmen zu feuern, die mehr als zwei aufeinanderfolgende Jahre Verluste machten und die Unternehmen dann zu schließen oder zu verkaufen.
Он пришел сюда в октябре 2007 в качестве директора, чтобы привести в порядок эту разрушенную школьную систему.
Er wurde im Oktober 2007 als neuer Aufseher angestellt, um das kaputte Schulsystem zu reparieren.
Едут сюда, чтобы пройти курс лечения с применением соленой воды - рапы, и целебных грязей, и подлечить здоровье при дерматитах, аллергиях, астмах, экземах, артритах, бронхитах, сахарном диабете, чтобы привести в порядок пошатнувшиеся нервы.
Besucher kommen hierher für Behandlungen unter Anwendung von Salzwasser (natürliche Salzsole) und Heilschlamm sowie zur Behandlung von Hautentzündungen, Allergien, Asthma, Ekzemen, Arthritis, Bronchitis, Zuckerkrankheit und zur Beruhigung strapazierter Nerven.
Одному управляющему за другим приходилось уходить по мере того, как попытки привести в порядок банк оказывались труднее, чем казалось сначала.
Ein Manager nach dem anderen musste gehen, als die Versuche aufzuräumen schwieriger ausfielen als gedacht.
удастся ли ей, наконец, привести в порядок свою банковскую систему, и если удастся, то насколько негативным окажется кратковременное воздействие этого события?
Wird es den Japanern gelingen endlich ihr Bankensystem zu reformieren und wenn ja, wie negativ wären die kurzfristigen Auswirkungen?
Поэтому нужно вмешательство, чтобы привести в порядок рынок СКД и сделать обязательным обеспечение сделок, чтобы ни одному правительству не приходилось вмешиваться и спасать одну из сторон.
Es bedarf daher der Intervention, um den CDS-Markt zu formalisieren und eines entsprechenden Systems von Besicherungen, damit nicht wieder der Staat einspringen muss, um jemanden zu retten.
Те из нас, кто служили в администрации Клинтона и упорно трудились, чтобы привести в порядок финансы Америки и превратить дефициты в активный баланс, остро осознают, что после восьми лет администрации Джорджа В. Буша дела обстоят хуже, чем когда мы начинали эту работу в 1993 году.
Denjenigen von uns, die Mitarbeiter der Regierung Clinton waren und hart dafür gearbeitet haben, Amerikas Finanzen wieder ins Lot zu bringen und Defizite in Überschüsse zu verwandeln, ist vollkommen klar, dass die Lage nach acht Jahren unter der Regierung George W. Bush schlechter aussieht, als bei unserer anfänglichen Übernahme 1993.
Это могло бы стать основой для промышленных стран, чтобы привести в порядок свои налоговые кодексы, а также применить другие виды регулирования, чтобы удержать капитал дома, в то время как развивающиеся рынки могли бы применить меры, направленные на изменение состава и уменьшения уровня потенциально дестабилизирующих притоков.
Dies könnte die Grundlage für die Industrieländer bilden, ihre Steuergesetze anzupassen und andere Arten von Regeln einzusetzen, um Kapital im Lande zu halten, während die Schwellenländer Maßnahmen umsetzen, die darauf abzielen, die Zusammensetzung potenziell destabilisierender Kapitalzuflüsse zu ändern und ihr Niveau anzupassen.
Почему такие же аргументы нельзя привести в пользу защиты природы?
Warum kann man einen ähnlichen Fall nicht auch für die Natur durchziehen?
Думаете, мы доберёмся до цели, не приведя в порядок одну структуру, которая может действовать от лица всех нас?
Glauben wir wirklich, dass wir erreichen, was wir erreichen müssen, ohne die eine Institution zu verbessern, die im Namen von uns allen handeln kann?
Размышляя о сетевом использовании и о том, что движет этим феноменом, почему это происходит сейчас, я думаю, существует ряд векторов которые я хотела бы привести в виде предыстории.
Wenn ich über die Vernetzung nachdenke und darüber, was sie antreibt, wieso es jetzt geschieht, glaube ich, es gibt einige Faktoren, die ich Ihnen als Hintergrundinformation geben möchte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad