Ejemplos del uso de "признает себя виновным" en ruso

<>
Также Гринспен признает себя виновным за неправильную оценку характера администрации Буша. Greenspan bekennt sich zudem schuldig, den Character der Bush-Regierung falsch eingeschätzt zu haben.
Однако насколько серьезны эти политико-политические преступления, в которых Гринспен признает себя виновным? Aber wie ernst sind diese verfahrenspolitischen Verbrechen, derer Greenspan sich heute schuldig bekannt, zu nehmen?
Сейчас Гринспен признает себя виновным по первым двум пунктам. In den ersten beiden Punkten bekennt Greenspan sich heute schuldig.
Также Гринспен признает себя виновным в ошибке, допущенной в начале 2001 года. Greenspan bekennt sich außerdem eines Fehlers im Frühjahr 2001 schuldig.
Однако по этим обвинениям Гринспен стоит на своем и не признает себя виновным. Hier steht Greenspan zu seinem Handeln und plädiert auf nicht schuldig.
проигравшая сторона признаёт себя слабейшей и заключает сделку, включающую уступки, с целью избежать следующего разрушительного конфликта. Die Seite, die verliert, erkennt an, dass sie schwächer ist und schließt eine Übereinkunft, bei der sie Konzessionen macht, um einen weiteren kostspieligen Konflikt zu vermeiden.
Теперь, я скажу, как ближневосточный мужчина, когда ты появляешься во время всех этих происшествий, в какой-то момент ты начинаешь чувствовать себя виновным. Ich sage Euch, dass wenn man sich als Mann aus dem Mittleren Osten anfängt sich schuldig zu fühlen, wenn man oft zu oft vor Ort ist.
Том не признал себя виновным. Tom bekannte sich nicht schuldig.
Я признаю себя виновным. Ich bekenne mich schuldig.
Признаете ли Вы себя виновным? Bekennen Sie sich schuldig?
Перри не признал себя виновным и назвал обвинения политической уловкой. Perry plädiert auf nicht schuldig und nannte die Anklage einen politischen Trick.
"Несомненно, каждая из сторон, считает себя миролюбивой и никогда не признает, что и ее необходимо было сдерживать. Natürlich hat sich jede der beiden Seiten als friedlich eingeschätzt, und hätte nicht zugegeben, dass auch sie hatte abgeschreckt werden müssen.
судя по обстоятельствам, да, то любой судья в мире, посмотрев на эти статистические данные и доказательства, сочтет любое правительство виновным в жестоком обращении с детьми. aber unter Berücksichtigung der Umstände, ja, würde jedes Gericht auf der Welt, auf die Statistiken und die Beweise schauen und jede Regierung für des Kindesmissbrauchs schuldig erklären.
Конфликтующие стороны должны двигаться от своих максимальных требований по направлению к компромиссу, который признает нужды обеих сторон. Die Konfliktparteien müssen sich von maximalen Forderungen zurückziehen in die Richtung eines Kompromisses, der die Bedürfnisse des jeweils anderen anerkennt.
Дисморфофобия - крайнее проявление того, что мы не видим себя такими какими нас видят окружающие. Dysmorphophobie ist eine extreme Ausbildung der Tatsache, dass wir uns nicht selber sehen können, nicht so, wie andere uns sehen.
Наша судебная система относится гораздо лучше к богатым и виновным, чем к бедным и невинным. Wir haben in diesem Land ein Justizsystem, das Sie viel besser behandelt, wenn Sie reich und schuldig sind als arm und unschuldig.
И он обладает медицинской культурой, которая признаёт, что люди управляют системой, и, управляя ей, люди время от времени делают ошибки. Und sie arbeitet in einer medizinischen Kultur, die anerkennt, dass Menschen das System mit Leben füllen und wenn das so ist, dann machen Menschen auch Fehler von Zeit zu Zeit.
Посмотрите на аудиторию вокруг себя. Also sehen Sie sich heute in diesem Saal um.
И главный свидетель обвинения по делу Рона оказался, в итоге, настоящим виновным. Und der Hauptzeuge der Staatsanwaltschaft war letztendlich der tatsächliche Täter.
Интересно, что ни один человек этого не делает, или, по крайней мере, не признаёт, что у него хватает на это духу. Nun, interessanterweise tut dies niemand, oder kann zumindest zugeben, dass er so so pingelig ist, es zu tun.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.