Exemples d'utilisation de "проведите выборы" en russe
снимите все запреты на политическую деятельность, либерализуйте средства информации, проведите выборы (чем скорее, тем лучше), разрешите все проблемы меньшинств в пользу меньшинств, откажитесь от барьеров в торговле и избавьте страну от коррупции, предпочтительно мгновенно.
Hebt alle Beschränkungen politischer Aktivitäten auf, liberalisiert die Medien, führt Wahlen durch (je eher, desto besser), löst alle Minderheitenprobleme zum Vorteil der Minderheiten, beseitigt Handelsbeschränkungen und befreit das Land von Korruption, am besten über Nacht.
В ноябре прошлого года проходили президентские выборы.
Letzten November war eine Präsidentschaftswahl.
проведите в тюрьме золотые годы своей жизни.
Verbringen Sie so viel Zeit Ihres Lebens im Gefängnis wie möglich.
Важно, потому что, когда ощущения совпадают с реальностью, мы гораздо лучше делаем выборы в плане безопасности.
Es ist wichtig, dass wenn unsere Gefühle mit der Realität übereinstimmen, wir bessere Sicherheitsabwägungen machen.
Мысленно проведите линию чётко с севера на юг - и вы, к своему величайшему удивлению, обнаружите, что она делит камень Интиватана на две равные половины и идёт к горизонту, попадая в сердце горы Салкантай, второй по значению среди гор империи инков,
Wenn man eine direkte Nord-Süd Linie anpeilt, kann man erstaunlicherweise entdecken, dass sie quer durch den Intiwatana hindurchgeht, zum Horizont führt und auf das Herz des Salcantay trifft, den zweitwichtigsten Berg im Reich der Inka.
Выборы приводят к появлению победителя и проигравшего.
Was Wahlen tatsächlich produzieren sind einen Gewinner und einen Verlierer.
ЖЕНЕВА - Если вы хотите узнать ценность вакцин, просто проведите некоторое время в африканской клинике.
GENF - Wenn Sie wissen möchten, wie wertvoll Impfungen sind, verbringen Sie einfach eine Weile in einer Klinik in Afrika.
Мне кажется, что это объясняет, почему Барак Обама проиграл выборы в этой части страны.
Dies scheint zu erklären, warum Barack Obama in diesem Teil des Landes schlechter abgeschnitten hat.
В прошлые выборы я следил за Миттом Ромни в Новом Хэмпшире.
Im letzten Wahlzyklus folgte ich Mitt Romney in New Hampshire.
Так вот, выборы не способствуют интеграции общества.
Die Versöhnung wird nicht erreicht über Wahlen.
Приводят ли выборы к появлению подотчетного и легитимного правительства?
Produzieren Wahlen eine verantwortbare und legitimierte Regierung?
Хотя, на самом деле, я сказал, что эти выборы совершенно не вызвали дискуссий.
Was ich tatsächlich sagte war, dass sie überhaupt nicht umstritten sind.
Как вы наверное заметили, наши выборы в Канаде - абсолютный фарс.
Wie Sie festgestellt haben, sind unsere Wahlen hier in Kanada ein Witz.
Вы действительно верите, что, если в Египте состоятся демократические выборы, то появится такое правительство, которое будет руководствоваться теми принципами, о которых вы так вдохновенно говорили?
Sie glauben wirklich, dass, wenn es jetzt demokratische Wahlen in Ägypten gibt, dass eine Regierung entstehen kann, die manche von den Werten, von denen Sie so inspirierend geredet haben, unterstützt?
А потом, когда он выиграл дополнительные выборы, он поразил народ еще больше, дав каждому из своих оппонентов посты в кабинете министров.
Und als er die Wahl gewann, überraschte er die Nation noch mehr indem er jeden dieser drei Gegner in sein Kabinett berief.
Все началось в Кении, в декабре 2007 г., когда там проходили президентские выборы.
Die Geschichte beginnt in Kenia im Dezember 2007 mit einer umstrittenen Präsidentschaftswahl.
В рамках политических изменений были введены сельские выборы.
Was politische Veränderung angeht, haben sie Dorfwahlen eingeführt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité