Ejemplos del uso de "прошедших" en ruso con traducción "vergangen"
Traducciones:
todos413
gehen116
vergehen52
vergangen27
verlaufen26
passieren23
stattfinden22
durchlaufen17
vorbei sein16
durch|laufen15
statt|finden11
durchmachen8
sich verstreichen8
verstreichen8
vorüber gehen7
durchkommen6
durchgehen4
durch|machen2
durchschreiten2
durchziehen1
hindurchgehen1
vorbei gehen1
her sein1
vorüber ziehen1
sich einschmuggeln1
sich passieren1
sich stattfinden1
verfliegen1
sich vorüber gehen1
vorüber sein1
otras traducciones32
За пять лет, прошедших с момента террористических актов, у так называемой "войны против терроризма" появились две аудитории.
In den fünf Jahren, die seit den Anschlägen vergangen sind, haben sich für den so genannten "Krieg gegen den Terror" zwei Öffentlichkeiten herausgebildet.
Но проваленные мирные переговоры прошедших десятилетий истощили способность обеих партий (повстанцев и правительства) достигнуть согласия на мажорной ноте.
Doch die gescheiterten Friedensverhandlungen der vergangenen Jahrzehnte hatten die Fähigkeit beider Parteien (Guerillas und Regierung) erschöpft, zu einer umfassenden Einigung zu gelangen.
В течение прошедших трех десятилетий также наблюдалось отделение социальной политики от стратегий развития вследствие тенденции ограничения вмешательства правительства в эти вопросы.
Die vergangenen drei Jahrzehnte standen infolge des Drangs hin zu einem schlanken Staat zugleich im Zeichen der Abkoppelung der Sozialpolitik von den allgemeinen Entwicklungsstrategien.
Как мы видели на примере протестов против МФВ, прошедших недавно в Праге, и прошлогодних протестов против Мировой Торговой Организации в Сиэттле, этот страх распространился далеко и широко.
Wie wir kürzlich bei den Anti-IWF-Demonstrationen in Prag und vergangenes Jahr bei den Demonstrationen gegen die Welthandelsorganisation in Seattle sehen konnten, verbreiten sich solche Befürchtungen nah und fern.
В течение прошедших пяти лет Пан Ги Мун олицетворял собой данное единство, как с помощью своей уникальной личной дипломатии, так и с помощью своей роли главы данной незаменимой мировой организации.
Während der vergangenen fünf Jahre hat Ban Ki Moon diese Geschlossenheit verkörpert, sowohl durch seine einzigartige persönliche Diplomatie als auch in seiner Rolle als Chef dieser unverzichtbaren globalen Organisation.
С другой стороны, интеграция смягчила последствия вывода крупного капитала, а вывод капитала был разрушительной силой в прошедших кризисах, и кроме того она способствовала созданию более зрелых институтов и ответных мер в области внутренней политики и помогла получить сильнейшую международную поддержку.
Auf der anderen Seite hat sie die großen Kapitalabflüsse verringert, die in vergangenen Krisen zerstörerisch gewirkt hatten, sie hat zu reiferen Institutionen und innenpolitischen Reaktionen beigetragen und bei der Mobilisierung kräftiger internationaler Unterstützung geholfen.
Однако за более чем десять лет, прошедших с тех пор, как была нанесена первая рана, я научился почитать изгнание во имя всего, что есть вызов и прозрение, во имя всех сомнений и постоянного ученичества - его неизменных спутников, за его пустоту и богатство, за освобождение и внутренний конфликт в моей душе.
Ich habe aber immerhin in den mehr als 10 Jahren, die vergangen sind, seitdem ich dieses Brennen verspürte, gelernt, das Exil zu ehren und dies im Namen der Herausforderung und der Epiphanie, im Namen all der Zweifel und des lebenslangen Lernens, die das Exil mit sich bringt, im Namen der Leeren und des Reichtums, der freien Entfaltung meiner selbst und der Konflikte in mir.
Как подсказывает прошедшее десятилетие, тому есть две причины.
Zwei Gründe lassen sich im vergangenen Jahrzehnt dafür ausmachen.
Проект был суррогатной версией предыдущего текста, предложенного в прошедшем июне.
Der Entwurf war die geschönte Version eines Textes, der im vergangenen Juni schon einmal vorgelegt worden war.
Мне кажется, что, на самом деле, "все прошедшее это начало начала.
Ich glaube eigentlich, dass "alles Vergangene nur der Anfang des Anfanges ist.
Полиция ищет свидетелей вооруженного ограбления, которое произошло в закусочной прошедшей ночью в 11 часов.
Die Polizei sucht nach Zeugen des bewaffneten Raubüberfalls, der sich in der vergangenen Nacht um 11 Uhr auf einen Schnellimbiss ereignete.
На самом же деле их перспективы улучшились благодаря тому, что сделал Вольфенсон за прошедшее десятилетие.
Tatsächlich haben sich ihre Aussichten dank seiner Arbeit während der vergangenen zehn Jahre verbessert.
Новые вычисления позволили более чётко, чем раньше, увидеть, насколько сильно расширились финансовые услуги в течение прошедшего десятилетия.
Die neue Bewertungsmethode lässt deutlicher werden als zuvor, wie dramatisch der Umfang von Finanzdienstleistungen im vergangenen Jahrzehnt angestiegen ist.
Но даже когда мы сравниваем с реальными альтернативами, а не прошедшими, мы все равно совершаем определенные ошибки.
Aber selbst wenn wir mit dem Möglichen anstatt dem Vergangenem vergleichen, machen wir immer noch bestimmte Arten von Fehlern.
На последнем этапе расширения ЕС в мае прошедшего года добавились миллионы цыган из государств Центральной и Восточной Европы.
Durch die jüngste Phase der EU-Erweiterung im vergangenen Mai sind Millionen Roma aus den neuen Mitgliedstaaten Mittel- und Osteuropas hinzugekommen.
Маркус Бакингем, консультант по бизнесу, утверждал, что данные показывают, что женщины стали менее счастливыми за прошедшие 40 лет.
Der Unternehmensberater Marcus Buckingham stellte anhand der Daten die These auf, Frauen seien im Lauf der vergangenen 40 Jahre weniger zufrieden geworden.
Вторая проблема заключалась в решении Китая не сотрудничать на конференции ООН по изменению климата в Копенгагене в прошедшем декабре.
Eine zweite Angelegenheit ist die Entscheidung Chinas, bei der Klimakonferenz der Vereinten Nationen im vergangenen Dezember nicht zu kooperieren.
И в прошедшее лето, более 10'000 рабочих протестовали против невыплаты зарплаты против плохого качества еды и отвратительных условий жизни
Und im vergangenen Sommer protestierten 10.000 Arbeiter wegen nicht ausgezahlter Löhne, wegen mangelhafter Verpflegung und unzumutbarer Unterkünfte.
Быстрый рост внутриевропейских банковских связей в прошедшее десятилетие стал возможным в значительной степени благодаря ликвидации формальных и неформальных барьеров для иностранных поставщиков услуг.
Dabei hat gerade die Abschaffung formeller und informeller Hürden für ausländische Anbieter die rasante Vertiefung der innereuropäischen Beziehungen zwischen Banken im vergangenen Jahrzehnt überhaupt erst möglich gemacht.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad