Sentence examples of "раскрыты" in Russian

<>
Тот факт, что эти планы были раскрыты, является очевидным признаком созревания турецкой демократии. Die Tatsache, dass diese Komplotte aufgedeckt wurden, ist ein eindeutiges Zeichen für die Reifung der türkischen Demokratie.
"Операция Кувалда" является ни чем иным, как самым последним раскрытым планом военного переворота с 2003 года. "Operation Vorschlaghammer" ist lediglich der letzte aufgedeckte Putschplan und reicht bis ins Jahr 2003 zurück.
И потом я раскрываю руку. Und dann öffne ich meine Hand.
Сноуден раскрыл две основные программы для наблюдения внутри США. Snowden hat zwei große Überwachungsprogramme innerhalb der USA aufgedeckt.
Но на основании того, что он раскрыл, понятно, что это приведет к росту дефицита рабочих мест, дефицита инвестиций и дефицита возможностей, что будет иметь отрицательные последствия для будущего экономического роста и процветания. Basierend auf dem, was er preisgegeben hat, wissen wir allerdings, dass sich das Arbeitsplatzdefizit, das Investitionsdefizit und das Chancendefizit vergrößern würden - mit negativen Konsequenzen für das zukünftige Wachstum und den Wohlstand.
Автор статьи в "Форбс" описывает сцену в городе Рамалла, "неотличимую от сцены в Остине или Сан-Франциско", когда "палестинцы двадцати с небольшим лет потягивают коктейли с раскрытыми ноутбуками и включенными смартфонами". Der Autor des Forbes-Artikels beschreibt eine Szene in Ramallah, die "sich nicht von einer in Austin oder San Francisco unterscheiden lässt", wo "Palästinenser in ihren Zwanzigern Cocktails schlürfen, die Laptops aufgeklappt, die Smartphones eingeschaltet".
Кроме того, усилия прокуроров по раскрытию правды не являются кампанией по дискредитации турецкой армии, как предполагают некоторые; Überdies sind die Anstrengungen der Staatsanwaltschaft, die Wahrheit aufzudecken, keine Kampagne zur Diskreditierung der türkischen Armee, wie einige behaupten;
И, если захотим увеличить страницу, мы можем просто ее раскрыть. Und wenn wir in eine Seite hineinzoomen möchten, können wir sie einfach öffnen.
Недавняя отставка двух наиболее уважаемых членов комиссии раскрыла существенные недостатки этого органа. Der jüngste Rücktritt zweier höchst geachteter Kommissions-Mitglieder hat die grundlegendsten Mängel des Gremiums aufgedeckt.
Также я по крайней мере поддержал ведущую расследования журналистку Яну Лоренцову, которая раскрыла мошенничество с легкими топливными нефтепродуктами. Außerdem habe ich die investigative Journalistin Jana Lorencová unterstützt, die den Betrug beim Handel mit leichtem Heizöl aufdeckte.
Это камера во время его падения, до раскрытия привязного аэростата, чтобы стабилизировать падение. Diese Kamera war an ihm befestigt, während er fiel, bis sich sein Bremsfallschirm öffnete und ihn stabilisierte.
Раскрыть нарушения помогали правительства Нью-Йорка (Генеральный прокурор Эллиотт Спитцер) и Массачусетса (Секретарь Содружества Уильям Гелвин). Rechtswidriges Verhalten wurde auch durch die Regierungen der Staaten New York (Attorney General Elliott Spitzer) und Massachusetts (Secretary of the Commonwealth William Galvin) aufgedeckt.
И, наконец, недавно раскрытые махинации с выбором времени проведения рыночных операций со взаимными фондами почти никак не влияют на общую ситуацию. Die bis dato aufgedeckten Market-Timing-Praktiken der Investmentfonds schließlich spielen im größeren Gesamtbild schlicht und einfach keine besonders große Rolle.
Сейчас я раскрою руку, и, если фокус получится, мой чистый животный магнетизм удержит нож. Ich werde meine Hand öffnen, und hoffentlich, wenn alles gut geht, wird das Messer durch meinen bloßen körperlichen Magnetismus festgehalten.
Ну что же, мне нравится эта идея, В этой идее движений и контроля с традиционными умениями, руки, можно раскрыть природные стихии Ich liebe die Idee, dass irgendwo in dieser Idee feiner Bewegung und Kontrolle mit den traditionellen Fähigkeiten die man mit der Hand hat solch elementare Kraft aufgedeckt wird.
Так что, вместо того, чтобы подавлять или регулировать информацию, которую раскрывает Google, нам будет гораздо лучше, если она станет более широко доступной. Statt also die Informationen, die Google aufdeckt, zu unterdrücken oder zu regulieren, haben wir mehr davon, sie verstärkt frei verfügbar zu machen.
И все, что вы видите в книге, можно взять двумя пальцами, вытащить из страницы и раскрыть. Und alles, was Sie in dem Buch sehen, können Sie mit zwei Fingern anheben, von der Seite nehmen, und öffnen.
Жесткое подавление Чечни, жестокость исламистского экстремизма, американский культ жестокости и разрушенные мечты иммигрантов, а также большое количество других, до сих пор не раскрытых факторов создали сложную модель риска, которую тяжело разгадать и еще труднее минимизировать. Die brutale Unterdrückung Tschetscheniens, gewalttätiger islamischer Extremismus, ein amerikanischer Kult der Gewalt, die zerstörten Träume von Einwanderern und viele andere Faktoren, die erst noch aufgedeckt werden müssen erzeugen ein komplexes Risikomuster, das sich schlecht entwirren und noch schlechter minimieren lässt.
Именно через понимание "как и почему" таких дел мы находимся в лучшем положении для того, чтобы раскрыть их, противостоять им, бросить им вызов и одержать над ними победу. Indem wir das Wie und Warum solcher Taten begreifen, sind wir besser in der Lage, sie aufzudecken, ihnen entgegenzutreten, uns ihnen zu widersetzen und über sie zu triumphieren.
Мамы кормят их, вкладывая в их раскрытые клювики червяков в течение двух лет, что по птичьим меркам довольно большой период. Sie sind von ihren Müttern abhängig, die ihnen zwei Jahre lang Würmer in ihre kleinen geöffneten Münder stecken, was eine wirklich lange Zeit ist im Leben eines Vogels.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.