Exemples d'utilisation de "распоряжение" en russe
Диктатор может воспользоваться этим оружием самостоятельно или предоставить его в распоряжение террористических организаций.
Der Diktator könnte diese Waffen selbst benutzen oder sie terroristischen Organisationen zur Verfügung stellen.
Санчес де Лосада вернулся в Боливию с пустыми руками, за исключением напутствий от МВФ о необходимости проводить жесткие меры в соответствии с распоряжениями Казначейства США.
Sánchez de Lozada kehrte, abgesehen von Anweisungen des IWF, Einschränkungsmaßnahmen gemäß der Anordnungen des US-Finanzministeriums einzuführen, mit leeren Händen nach Bolivien zurück.
В распоряжении врачей мало возможностей по лечению и диагностике.
Es standen nur wenige therapeutische und diagnostische Optionen zur Verfügung;
К сожалению, в нашем распоряжении имеется лишь 13,4 млрд. гектаров.
Leider stehen uns aber nur 13,4 Milliarden Hektar zur Verfügung.
конечная цель истины оправдывает любые средства, которые оказываются в вашем распоряжении.
Der Endzweck der Wahrheit rechtfertigt sämtliche Mittel, die gerade zur Verfügung stehen.
У короля Хамада есть ряд других имеющихся в его распоряжении вариантов.
König Hamad stehen zudem noch zahlreiche andere Optionen zur Verfügung.
Кстати, в нашем распоряжении была всего половина от бюджета других стран Запада.
Übrigens stand uns die Hälfte des Budgets von anderen westlichen Nationen zur Verfügung.
Должны быть задействованы все обычные (и необычные) орудия, имеющиеся в распоряжении демократии.
Alle gewöhnlichen - und außergewöhnlichen - Mittel, die einer Demokratie zur Verfügung stehen, müssen ausgeschöpft werden.
В распоряжении Аннана были все инструменты власти, которых не было у Валленберга.
Annan hatte alle die Instrumente der Macht und der öffentlichen Meinung zu seiner Verfügung, die Wallenberg fehlten.
Он должен осознавать границы своего понимания и эффективности инструментов, которые находятся в его распоряжении.
Er muss sich der Grenzen seines Verständnisses und der Wirksamkeit der ihm zur Verfügung stehenden Instrumente bewusst sein.
Представьте себя на месте Лулы, и что в вашем распоряжении 18 миллиардов долларов США.
Stellen Sie sich vor, Sie wären Lula und hätten 18 Milliarden Dollar zur Verfügung.
Для достижения этой цели должны быть использованы все инструменты, имеющиеся в распоряжении международного сообщества.
Um dieses Ziel zu erreichen, soll die internationale Gemeinschaft alle ihr zur Verfügung stehenden Mittel einsetzen.
В нашем распоряжении не так уж много времени, но не используемого нами времени очень много.
Es ist nicht wenig Zeit, die wir zur Verfügung haben, sondern es ist viel Zeit, die wir nicht nutzen.
Залезть глубоко в долги, когда в вашем распоряжении столько денег - для этого надо очень постараться.
Wenn man so viel Geld zur Verfügung hat, muss man sich schon sehr anstrengen, um sich stark zu verschulden.
Во-вторых, мы должны признать новые мощные инструменты и технологии, которые мы имеем в нашем распоряжении.
Zweitens müssen wir die leistungsstarken neuen Instrumente und Technologien erkennen, die uns zur Verfügung stehen.
В распоряжении никогда не было четких беспристрастных критериев для того, чтобы выбрать победителя - и никогда не будет.
Eindeutige, objektive Kriterien zur Auswahl eines Kandidaten standen nicht zur Verfügung - und daran wird sich wohl nie etwas ändern.
В свою очередь Хулуц не смог стать лидером, несмотря на то, что в распоряжении армии были все необходимые средства.
Und Halutz gelang es nicht, der zivilen Führung den vollständigen Umfang der militärischen Optionen zu verdeutlichen, die der Armee zur Verfügung standen.
Это бы сработало, если бы действительно лучшим способом обеспечить восстановление экономики было оставить больше денег в распоряжении физических лиц.
Das würde funktionieren, wenn der beste Weg, eine Konjunkturerholung zu gewährleisten, tatsächlich darin bestünde, dem Einzelnen mehr Geld zur Verfügung zu stellen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité