Exemples d'utilisation de "распространяют" en russe
Traductions:
tous303
verbreiten244
aus|weiten11
gängig9
aus|dehnen6
ausweiten5
erstrecken4
streuen4
weiter geben4
weiter verbreiten2
ausdehnen2
sich weiter geben2
sich streuen1
autres traductions9
Напротив, все, что они делают - это распространяют пессимизм.
Im Gegenteil, sie verbreiten lediglich Pessimismus.
Я не говорю о и не защищаю людей, которые покупают у других людей оптом материалы и потом распространяют их без разрешения владельца прав.
Ich rechtfertige oder spreche nicht über Personen, die fremde Werke im Ganzen übernehmen und sie ohne die Genehmigung des Urhebers weiterverbreiten.
Если вы так или иначе связаны с образованием, опять же, посмотрите как религии распространяют свои идеи.
Und wenn Sie in irgendeiner Form ausbilden oder erziehen, dann schauen Sie sich an, wie Religionen Ideen verbreiten.
Но хотя компьютеры и распространяют новую форму грамотности, они не способны удовлетворить все интеллектуальные потребности, которые они стимулируют.
Doch obwohl Computer eine neue Form der Kenntnis des Lesens und des Schreibens verbreiten, sind sie nicht in der Lage, alle intellektuellen Bedürfnisse zu befriedigen, die sie stimulieren.
приходят в город, они говорят с отаку, а затем, отаку распространяют идею по городу людям, которые просто идут по улице.
Sie kommen in eine Stadt, sprechen mit Leuten mit Otaku und verbreiten sich dann über die ganze Stadt, bis zu den Leuten, die gerade die Straße überquert haben.
Менеджеры, настроенные на эффективность знаний, сегодня говорят о том, что сама идея университета как места, где те же люди производят и распространяют знания - это возврат к средневековью.
Effizienzorientierte Wissensmanager sagen heutzutage, der grundsätzliche Gedanke der Universität als einen Ort, an dem dieselben Menschen Wissen produzieren und verbreiten, würde uns ins Mittelalter zurückwerfen.
В июне Хансен объявил, что людей, которые распространяют "дезинформацию" о глобальном потеплении - генеральные директора, политические деятели, фактически, любой, кто не придерживается узкого определения "правды" Хансена - нужно в буквальном смысле судить за преступления против человечества.
Im Juni verkündete Hansen, dass Personen, die "Desinformationen" über die Erderwärmung verbreiten - Konzernchefs, Politiker und praktisch jeder, der Hansens beschränkter Definition von "Wahrheit" nicht folgt - wegen Verbrechen gegen die Menschlichkeit vor Gericht gestellt werden sollten.
В какой стране живут участники, тоже имеет значение - мы сейчас работаем в 60 с лишним странах, с более чем 5000 групп активистов, и есть много групп, о которых я слышу, но про которые раньше я никогда не знала, потому что дети берут программу - и сами распространяют ее.
Es hängt davon ab, in welchem Land sie leben - wir sind schon in mehr als 60 Ländern mit etwa 5.000 aktiven Gruppen vertreten - ich höre ständig von Gruppen, von denen ich zuvor gar nichts mitbekommen habe, weil die Kinder das Programm nehmen und es selbst verbreiten.
Соответственно, гражданские права должны получить распространение.
Dementsprechend sollten die Bürgerrechte ausgeweitet werden.
Все эти программы опровергают три широко распространенных мифа.
Alle diese Programme widerlegen drei gängige Mythen.
Республиканские власти поспешили распространить эту практику и на другие штаты.
Die republikanischen Behörden beeilten sich, diese Praxis auf andere Staaten auszudehnen.
Мы собираемся развивать эту деятельность и распространить её на наши другие школы.
Wir wollen mit diesem Programm fortfahren und es auf all unsere Schulen ausweiten.
Это подход, распространённый среди ряда различных дисциплин, согласно которому коллективное действие и сложные взаимозависимости играют более важную роль.
Es ist eine Erzählung, die sich über eine Vielzahl von verschiedenen Disziplinen erstreckt, in denen Kooperation, kollektives Handeln und komplexe wechselseitige Abhängigkeiten eine wichtigere Rolle spielen.
Рост искушенности финансовых рынков позволил рискам быть раздробленными и покрошенными, а затем распространенными шире, чем когда-либо.
Der hohe Entwicklungsstand der Finanzmärkte ermögliche es, dass Risiken stärker denn je aufgesplittet und gestreut werden.
Растение получает своё - бражник распространяет пыльцу в другом месте.
Die Pflanze profitiert davon, dass der Kolibri die Pollen weiterverbreitet.
Но желательно ли распространять эту политику на такие сферы, как пенсии, здравоохранение и образование?
Möchten wir diese Strategien allerdings wirklich auf Bereiche wie Renten, Gesundheits- und Bildungswesen ausdehnen?
В конце концов, университеты уникальны в смысле производства знаний (через исследования) и затем их распространения (через обучение).
Denn schließlich sind Universitäten einzigartig in der Produktion neuen Wissens (durch Forschung), das dann konsolidiert und weitergegeben wird (durch Lehre).
Она создавала и распространяла вокруг себя стабильность посредством усиления международного управления и наднациональных структур.
Sie war darauf ausgerichtet, durch die Stärkung verantwortungsbewusster Regierungsführung und supranationaler Strukturen Stabilität zu schaffen und weiterzugeben.
Защитники монетарных стимулов утверждают, что они предпочтительны, так как более нейтральны в своих дистрибутивных эффектах, и экономическая область распространения их выгод более широка.
Die Befürworter geldpolitischer Impulse argumentieren manchmal, dass diese vorzuziehen wären, weil sie in ihren Verteilungseffekten neutraler seien, und dass ihr Nutzen weiter gestreut wäre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité