Ejemplos del uso de "расширением" en ruso
Traducciones:
todos377
erweiterung215
ausweitung93
erweitern14
ausdehnung11
ausbau9
ausbreitung6
verbreiterung6
ausweiten4
vermehrung1
otras traducciones18
Но с расширением приходят и проблемы.
Doch gehen mit der Vergrößerung auch Herausforderungen einher.
С расширением фестиваля расширился и мир комедии.
Mit dem Festival ist auch die Welt der Comedy gewachsen.
Перед восточным расширением ЕС многие исследования предсказывали возможные волны миграции.
Viele Studien beschäftigten sich vor der EU-Osterweiterung mit dem Ausmaß der möglichen Migration.
Эпоха правления ДП прочно укоренилась в общественном сознании Турции с феноменальным ростом и расширением свобод.
Die Ära der DP-Regierung ist im Bewusstsein der türkischen Öffentlichkeit als Zeit des phänomenalen Wachstums und der zunehmenden Freiheiten verankert.
Именно это и произошло с США, и их недавнее экономическое возрождение сопровождается расширением экспорта и импорта.
Das genau ist in den USA geschehen, und ihre jüngste wirtschaftliche Erholung wurde von einer Zunahme der Exporte und Importe begleitet.
Европейцы и американцы также работали над расширением НАТО и объединили усилия в борьбе с терроризмом в Афганистане.
Europäer und Amerikaner arbeiteten auch gemeinsam daran, die NATO zu vergrößern und den Terrorismus in Afghanistan zu besiegen.
Для политической и военной элиты Ирана любое увеличение либерализации, которое скорее всего последует за расширением связей с Соединенными Штатами, представляет угрозу ее интересам.
Für die politische und militärische Elite im Iran stellt jede verstärkte Liberalisierung, die wahrscheinlich aus einer Aufnahme der Verbindungen zu den USA resultieren würde, eine Bedrohung ihrer Interessen dar.
Перед расширением считалось некорректным с политической точки зрения обсуждать возможные волны миграции на Запад, поскольку политики ЕС считали это препятствием для процесса расширения.
Vor der Osterweiterung war es politisch nicht korrekt, über mögliche Migrationswellen in den Westen zu diskutieren, da EU-Politiker eine solche Debatte als Hindernis für den Erweiterungsprozess betrachteten.
Целый регион проходит через опасный процесс "сомализации" с расширением сети негосударственных агентов, в основном радикальных исламистских группировок, бросающих почти повсеместный вызов идее государственности.
Die gesamte Region durchläuft einen gefährlichen Prozess der "Somaliasierung", mit einer länger werdenden Kette nichtstaatlicher Akteure, zumeist radikal islamistischer Gruppen, die die Idee des Staates fast überall auf die Probe stellen.
Движение Союза в направлении принятия общего подхода к обеспечению безопасности границ, наиболее четко проявившееся с расширением пограничного ведомства "Фронтекс", может оказать в этом помощь.
Dabei ist hilfreich, dass die Union, insbesondere durch ihre Grenzschutzorganisation Frontex, bereits Anstrengungen hin zu einer gemeinsamen Grenzsicherung unternommen hat.
Быстро протекающие изменения идентичности, вызванные урбанизацией, расширением прав и возможностей женщин или знакомством с иностранными СМИ, имеют тенденцию ослаблять традиционные нормы и сети социальных связей.
Der rasche Identitätswandel aufgrund von Urbanisierung, der steigende Einfluss von Frauen oder der Empfang ausländischer Medien tragen zur Schwächung traditioneller Normen und sozialer Netzwerke bei.
Они не контролируют основные потери, которые несут акционеры в связи с, например, неприбыльным расширением производства, низкой производительностью труда, сдерживанием свободного движения денежной наличности и строительством империи.
Sie übt keine Kontrolle über die Hauptkosten aus, mit denen sich Anteilseigner konfrontiert sehen, wenn sie das Management des Unternehmens nicht selbst übernehmen, wie etwa un rentable Expansion en, Bummelei und Drücke bergerei, Zurückhalten eines freien Cash flows und Schaffung von Firmen imperien.
Киотский протокол учредил список "общих, но дифференцированных обязанностей", который подразумевает неравную роль для развитых и развивающихся стран, с расширением обязанностей развивающихся стран по мере их экономического роста.
Im Kyoto-Protokoll sind eine Reihe "gemeinsamer, aber differenzierter Verantwortlichkeiten" festgelegt, die eine ungleiche Verteilung der Lasten auf Industrie- und Entwicklungsländer implizieren, wobei die Verpflichtungen der Entwicklungsländer mit ihrem Wachstum zunehmen.
во-первых, любое изменение в правилах голосования для Управляющего Совета ЕЦБ должно быть направлено на максимальное уменьшение потенциальной региональной пристрастности, которая может только возрасти с расширением ЕЭС на восток.
1. jede Änderung der Abstimmungsregeln im Zentralbankrat der EZB sollte die Möglichkeit für die regionale Einflussnahme, die mit der Osterweiterung nur wachsen kann, vermindern.
поддержать правительство ливанского премьер-министра Фоуада Синайоры в столкновении с мощной внутренней оппозицией во главе с Хезболлой и ее расширением, чтобы обуздать влияние региональных сторонников Хезболлы - Сирии и Ирана.
der Unterstützung der libanesischen Regierung von Ministerpräsident Fouad Siniora gegen die von der Hisbollah ausgehende, machtvolle innenpolitische Herausforderung und damit letztlich auch die Beschneidung des Einflusses der Unterstützer der Hisbollah in der Region, Syrien und Iran.
Сегодняшний европейский порядок возник на руинах таких учреждений "холодной войны", как ДОВСЕ и ОБСЕ, он был сформирован расширением ЕС на восток, цель которого заключалась в том, чтобы помочь воссоединению Европы.
Die heutige europäische Ordnung ist aus den Ruinen von Institutionen aus der Zeit des Kalten Krieges wie dem KSE-Vertrag und der OSZE entstanden und wurde durch die Osterweiterung der EU, die zur Vollendung der europäischen Wiedervereinigung beitragen sollte, geformt.
Но в странах, твердо стоящих на защите интересов рабочих, у основных акционеров - тех, кто теряет больше других в случае возникновения проблем с расширением деятельности компании - есть основания держать менеджеров на коротком поводке.
Doch in Gesellschaften mit einer gut organisierten Arbeitnehmerschaft haben die Hauptanteilseigner - diejenigen, die am meisten zu verlieren haben, wenn die Expansion fehlschlägt - allen Grund, ihre Firmenmanager an der kurzen Leine zu halten.
Наконец, правительствам необходимо принять дополнительные меры, чтобы повысить цены на финансовые активы, и, таким образом, облегчить тем фирмам, которые должны были расширяться и нанимать сотрудников, возможность получить финансирование на таких условиях, которые позволили бы им заняться расширением и наймом сотрудников.
Außerdem sollten die Regierungen zusätzliche Maßnahmen ergreifen, um die Preise für finanzielle Vermögenswerte in die Höhe zu treiben und es so den Firmen, die expandieren und einstellen sollten, einfacher zu machen, finanzielle Mittel zu Bedingungen zu erhalten, die es ihnen ermöglichen, zu expandieren und einzustellen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad