Exemples d'utilisation de "рвать на части" en russe

<>
Вообщем, когда перед вами стоит что-либо такое, конечно, это надо разделить на части. Wenn man mit so einem Problem zu tun hat, dann muss man es natürlich in kleine Bestandteile zerbrechen.
они выглядят как разорванные на части. Als wären sie auseinander gezogen worden.
Сейсмические стандарты и ограниченная каменная кладка, при которой здание работает как единое целое - стены и колонны, крыши и панели, связанные вместе для поддержки друг друга, вместо разламывания на части и падения. Erdbebenstandards und sicheres Mauerwerk, bei dem das Gebäude sich als Ganzes bewegt - Wände und Stützen und Decken und Platten werden miteinander so verbunden, dass sie sich gegenseitig stützen, anstatt in Einzelteile zu zerfallen und einzustürzen.
Она разрывает облако газа на части. Es reißt die Gaswolke auseinander.
Работа в команде, удаленная и разделенная на части или непосредственно совместная, всегда важна. Wir arbeiten zusammen, ob nebeneinander oder über Entfernung, ist immer wichtig.
Эволюция не может быть разделена на части. Evolution kann nicht auseinander genommen werden.
Кстати, это одно предложение - хотя его можно было бы разделить на части. Das ist übrigens nur ein Satz - man kann ihn tatsächlich grammatisch zergliedern.
Номер 4 - разборка аппаратуры на части. Nummer vier- Geräte auseinander bauen.
Это на самом деле никчемная машина, которая постоянно разваливается на части, но те у кого она есть - любят её. Genau genommen ist es ein lausiges Auto, er hat dauernd irgendwelche Macken, aber seine Besizter lieben ihn.
Затем мы берём измеренную воду, делим её на части по 3800 литров. Wir teilen das gemessene Wasser in 1000-Gallonen-Einheiten ein [etwa 3800 Liter].
Итак, я разобрал его на части, компонент за компонентом, месяцы и месяцы работы. Deswegen habe ich es auseinander genommen, Stück für Stück, viele Monate Arbeit.
Мы не можем разделить его на части. Wir können sie nicht in zwei Teile teilen.
Как будто вход в офис это Cuisinart и когда вы входите, ваш день дробится на части, потому что у вас есть 15 минут на то и 30 минут на это, а потом происходит что-то еще и вы полностью оторваны от работы, вам нужно сделать что-то другое, потом у вас есть двадцать минут, потом ланч. Als wäre die Eingangstür zum Büro ein Mixer, man spaziert hinein und der Tag wird in Teilchen geschreddert, denn man hat mal 15 Minuten hier und 30 Minuten da und dann passiert was anderes und man wird aus der Arbeit herausgerissen und muss etwas anderes tun, dann hat man 20 Minuten, dann ist Mittag.
даже при том, что, в отличие от образца, их симметрия разделена на части. Selbst wenn, anders als beim Hauptdiagramm, die Symmetrie gesplittet ist.
Если бы аттракционы в луна-парке были ржавыми и разваливались на части - вы бы никогда не рискнули на них прокатиться. Wäre der Freizeitpark rostig und würde auseinander fallen, dann würden Sie nie eine Fahrt antreten.
Это требует затрат энергии, но если старый дом разобрать на части, то их можно использовать, и таким образом возместить долю энергетических затрат. Dazu benötigt man zwar einigen Energieaufwand, aber wenn man es abbaut und die Einzelteile wiederverwendet, kann man einen Teil dieser Energie wieder zurückgewinnen.
"Мы разваливаемся на части, и это непередаваемое ощущение". Wir zerfallen und es fühlt sich toll an."
Как мы знаем, доверие не может быть поделено на части. Vertrauen lässt sich nicht aufteilen, wie wir alle wissen.
Лучше разберите ее на части вместе с вашим ребенком или отправьте его в мою школу и мы вместе этим займемся. Nehmen sie es mit ihren Kindern auseinander, oder senden sie es an meine Schule und wir nehmen es mit ihnen auseinander.
Итак, мы разобрали его движения на части, Dann analysierten wir es.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !