Exemples d'utilisation de "родился" en russe
Я человек из прошлого, ведь я родился ещё в прошлом тысячелетии.
Ich bin ein Mann aus der Vergangenheit, denn ich bin im verflossenen Jahrtausend geboren worden.
Я пролетал над лагуной с акулой, и это был день, когда родился мой комикс об акуле.
Und ich flog über eine Lagune mit einem Hai darin, und an diesem Tag entstand meine Bildergeschichte über den Hai.
А если бы я родился в Монтерее, наверное сейчас я был бы в Бразилии.
Wenn ich in Monterey geboren worden wäre, wäre ich jetzt möglicherweise in Brasilien.
Холокост родился благодаря нелепому и ошибочному убеждению, которое ассоциировало евреев с вымышленной исконной угрозой и которое породило безумную, нестерпимую и беспричинную ненависть.
Der Holocaust entstand aus einem absurden und halluzinatorischen Mechanismus, der die Juden mit einer erfundenen genetisch bedingten Bedrohung in Zusammenhang brachte, was wiederum zu hysterischem, brennendem und irrationalem Hass führte.
Особую остроту этому высказыванию добавляет тот факт, что Кант родился в городе, некогда носившем имя Кенигсберг, а ныне именующимся Калининград.
Diesem Gedanken wird eine besondere Resonanz zuteil, wenn man die Tatsache berücksichtigt, dass Kant selbst im vormaligen Königsberg, dem heutigen russischen Kaliningrad, geboren worden ist.
Европейский экономический и валютный союз (ЭВС) родился из явно противоречивого суждения, состоящего в том, что при дискреционной власти правительства, использующие в своих интересах валютные курсы и финансовые рынки, очень часто находятся в обратной зависимости от своей способности обеспечивать стабильность на этих самых рынках.
Die europäische Wirtschafts- und Währungsunion (WWU) entstand aus dem folgendem, auf den ersten Blick widersprüchlich erscheinendem Argument, wonach die diskretionäre Macht der Regierungen über Wechselkurse und Finanzmärkte sich umgekehrt proportional zu ihrer Fähigkeit verhalte, auf genau diesen Märkten für Stabilität zu sorgen.
Интересно, что Чарльз Дарвин родился человеком с достаточно светлым оттенком кожи в мире, где у большинства населения преобладала темная или очень смуглая кожа.
Interessanterweise ist Charles Darwin als sehr leicht pigmentierter Mann in eine moderat bis dunkel pigmentierte Welt geboren worden.
Эйнштейн рассказывал истории, следовал свом историям и у него рождались теории,
Einstein erzählte eine Geschichte, verfolgte seine Geschichten und kam auf Theorien.
Но, как природе дано, иногда рождаются "коричневые" дети.
Aber die Natur hat ihre eigenen geheimen Wege und farbige Babies wurden geboren.
Внутренний жар породил извержение гейзеров - так родились океаны.
Die Hitze aus dem Erdinnern ließ Geysire entspringen - so entstanden die Ozeane.
Каждый из нас - личность, но я не думаю, что мы рождаемся личностью.
Jeder von uns hat ein Selbst, aber ich glaube nicht, dass wir mit einem geboren werden.
По мере распространения местных движений, рождаются региональные центры.
Und während die Idee sich verbreitet, sehen wir, wie nationale Zentren entstehen.
Вы рождаетесь, к середине жизни достигаете расцвета сил и постепенно становитесь немощными.
Man wird geboren, erreicht die Spitze in der Lebensmitte und steigt dann in die Altersschwäche ab.
Так как же можно доказать, что нейрон рождается в определенное время?
Wie beweist man, dass ein Neuron zu einer bestimmten Zeit entstanden ist?
Хочу сказать, мы обезьяны, и мы родились и выросли чтобы делиться и сотрудничать.
Ich meine, wir sind Affen und wir wurden geboren und sind aufgewachsen, um zu teilen und zu kooperieren.
Однако записная книжка Moleskine, такая, какой мы знаем ее сегодня, родилась в 1997 году.
Das Moleskine Notizbuch, wie man es heute kennt ist jedoch im Jahre 1997 entstanden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité