Beispiele für die Verwendung von "сделают" im Russischen
Übersetzungen:
alle2840
machen1421
tun1319
fertigen12
abgeben10
sich fertigen5
ab|geben3
befähigen2
andere Übersetzungen68
Они сделают это много раз, и посчитают среднее этих чисел.
Sie machen das viele, viele Male und mitteln diese Zahlen.
Если они это сделают, откроется дверь к процветанию.
Wenn sie dies tun, wird sich die Tür zum Wohlstand auch für sie öffnen.
И беспроводные технологии сделают этот процесс возможным в режиме реального времени.
Drahtlose Technologien machen diesen Echtzeit-Kreislauf möglich.
Мы еще увидим, сделают ли сегодняшние лидеры то же самое.
Es bleibt abzuwarten, ob die Führungsköpfe dieser Tage das Gleiche tun werden.
Но первым шагом станет создание условий в регионе, которые сделают проживание и работу там привлекательной для россиян.
Der erste Schritt ist jedoch, in der Region Bedingungen zu schaffen, die das Leben und Arbeiten dort für Russen attraktiv machen.
Так что же они сделают, когда столкнутся с политическим кошмаром?
Was also würden sie angesichts eines politischen Alptraums tun?
Вместо этого, наши увеличенные масштабы исследований сделают зеленую энергию более дешевой, чем природное топливо к середине этого века.
Stattdessen können unsere vermehrten Forschungsbemühungen grüne Energie bis Mitte des Jahrhunderts preiswerter als fossile Brennstoffe machen.
Но они этого не сделают, поскольку цена является основным инструментом конкуренции.
Sie tun es aber nicht, denn sie konkurrieren überwiegend über den Preis.
Как можно считать, что люди сделают свою работу, если они каждый день ходят в офис, где их прерывают?
Wie können wir erwarten, dass sie ihre Arbeit machen, wenn sie ins Büro gehen, um unterbrochen zu werden?
Но сами они ничего не сделают, чтобы помочь, и, таким образом, проблема останется.
Sie selbst jedoch tun nichts, um dazu beizutragen, und sorgen so dafür, dass das Problem fortbesteht.
Яблочный комитет поработает над проектом, что если они сделают яблоки с ириской, то дети будут есть больше яблок.
Der Apfelrat wird herausfinden, dass sie mehr Äpfel essen werden, sobald sie Karamell-Äpfel machen.
Что сделают эти центральные банкиры для того, чтобы предоставить совет относительно макроблагоразумного риска?
Was werden diese Zentralbanker tun, wenn es um makroprudentielle Risiken geht?
Миллионы иммигрантов приезжали в нее, полные радужных надежд на то, что они создадут страну - и сделают еесвоей страной.
Millionen von Einwanderern kamen mit der großen Erwartung an, ein Land aufzubauen und es zuihrem Land zu machen.
и что они изменят лицо бизнеса и финансов снаружи, если они не сделают это изнутри.
Sie werden das Gesicht der Geschäftswelt und der Finanzwelt von außen verändern, wenn man es nicht von innen tut.
В результате, застройщики ищут самые дешевые земли, которые, очевидно, хуже всего связаны с сетями, которые сделают их более ценным.
Infolgedessen suchen die Bauträger möglichst billiges Land dafür aus, das dann offensichtlich besonders schlecht an jene Netze angebunden ist, die es wertvoller machen würden.
Если компании попросят, то мы можем увеличить производство гораздо быстрее, чем ожидая пока это сделают потребители.
Wenn Firmen danach fragen, können wir die Produktion viel schneller in Schwung bringen als wenn wir darauf warten, dass es die Konsumenten tun.
Ядерное оружие является наилучшей гарантией того, что Соединенные Штаты никогда не сделают с Ираном то, что сделали с Ираком.
Eine Nuklearwaffe ist die ultimative Garantie dafür, dass die Vereinigten Staaten mit dem Iran nie werden machen können, was sie gegenüber dem Irak taten.
Поэтому правительствам необходимо чётко разъяснить, что они сделают всё необходимое для того, чтобы устранить данный риск экономического спада.
Die Regierungen müssen daher unbedingt deutlich machen, dass sie alles tun werden, um dieses Risiko einer Abwärtsspirale zu beseitigen.
а если они этого не сделают, то они не смогут себе этого позволить, если урожай следующего года окажется ниже, чем ожидается.
Und wenn sie es nicht machen, werden sie es sich nicht leisten können, wenn die Ernte im nächsten Jahr geringer als erhofft ausfällt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung