Sentence examples of "сопротивлялась" in Russian
Этику, которая сопротивлялась данной логике, заклеймили "препятствием прогрессу".
Moralische Positionen, die sich dieser Logik widersetzen, werden als "Fortschrittshindernisse" gebrandmarkt.
Подобно Китаю и в отличие от Японии, Индия упорно сопротивлялась связанным с модернизацией изменениям своих древних взглядов на мир.
Wie China und anders als Japan, hat Indien sich den Veränderungen seiner uralten Überzeugungen widersetzt, wie die Welt funktioniert (und funktionieren sollte), die die Modernisierung mit sich bringt.
Канцлер Германии Ангела Меркель сопротивлялась всем предложениям по оказанию помощи Испании и Италии, чтобы уменьшить чрезмерные премии за риск, с которыми сталкиваются сегодня обе страны.
Bundeskanzlerin Angela Merkel hat sich allen Vorschlägen widersetzt, Spanien und Italien von den überzogenen Risikoaufschlägen zu entlasten, mit denen beide Länder derzeit konfrontiert sind.
Она непреклонно сопротивлялась нескольким важным и многообещающим новым инициативам в области прав человека, из которых следует отметить учреждение Международного уголовного суда (МУС) и новый механизм предотвращения пыток.
Sie widersetzten sich hartnäckig mehreren wichtigen und vielversprechenden Menschenrechts-Initiativen, besonders dem Internationalen Gerichtshof (ICC) und einem neuen Antifolter-Mechanismus.
Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея.
Und der Bootsmann widersteht dem klugerweise und bindet Odysseus nicht los.
Несомненно, Салех будет сопротивляться таким попыткам.
Salih wird sich derartigen Bestrebungen mit Sicherheit widersetzen.
Станет труднее сопротивляться протекционизму по обеим сторонам Атлантики.
Auf beiden Seiten des Atlantiks wird es schwieriger sein, dem Protektionismus zu widerstehen.
Неудивительно, что банки пытались сопротивляться реформам.
Es ist keine Überraschung, dass die Banken bisher versucht haben, sich einer Reform zu widersetzen.
Однако советские жители сопротивлялись, и их было большое количество.
Doch die sowjetische Bevölkerung leistete auf breiter Front Widerstand.
Они сопротивляются повышению курса валюты посредством валютных интервенций и управления капиталом.
Sie widersetzen sich der Aufwertung mithilfe von Interventionen auf dem Devisenmarkt und Kapitalverkehrskontrollen.
Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения.
Zunächst einmal sollten wir der Versuchung widerstehen, anderen unser Ziel mitzuteilen.
Банки, которые нанесли серьезный ущерб глобальной экономике, сопротивляются делать то, что нужно сделать.
Banken, die verheerenden Schaden in der Weltwirtschaft anrichteten, haben sich den notwendigen Maßnahmen widersetzt.
За последние полтора года, они сопротивлялись этому давлению с примечательной стойкостью;
Während der vergangenen anderthalb Jahre haben sie diesem Druck bemerkenswert gut widerstanden;
Страны Персидского залива, особенно Саудовская Аравия, до сих пор сопротивлялись давлению США оказать поддержку Малики.
Die Golfstaaten, insbesondere Saudi-Arabien, haben sich dem amerikanischen Druck Maliki zu unterstützen bislang widersetzt.
И, тем не менее, мы не в состоянии сопротивляться "соблазнам мусорных баков".
Trotzdem schaffen wir es nicht, den Verlockungen der Mülltonnen und ihren Freuden zu widerstehen.
В странах с коррумпированной и несовершенной демократией у них есть необходимые средства, чтобы сопротивляться переменам.
In Ländern mit korrupten und unvollkommenen Demokratien verfügen sie über die notwendigen Mittel, um sich einem Wandel zu widersetzen.
Структурным реформам обычно сопротивляются из-за неуверенности в отношении затрат и их распределения.
Strukturreformen wird in der Regel - aufgrund der Unsicherheit über die mit ihnen verbundenen Kosten und deren Verteilung - Widerstand entgegen gebracht.
Плохая новость - в том, что те, кто получают выгоду в условиях действующей системы, сопротивляются прогрессу.
Die schlechte Nachricht ist, dass sich diejenigen, die vom aktuellen System profitieren, dem Fortschritt widersetzen.
Но жители Саудовской Аравии - не ваххабиты, это главным образом шииты, продолжают сопротивляться государственной догме.
Die nicht-wahhabitischen Saudis, vor allem die Schiiten, leisten dem staatlichen Dogma weiter Widerstand.
В действительности, как и японцы во время своего периода быстрого роста, Китай до недавнего времени сопротивлялся интернационализации юаня.
Ebenso wie die Japaner während ihrer raschen Wachstumsperiode, haben sich die Chinesen bis vor kurzem der Internationalisierung des Renminbi widersetzt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert