Ejemplos del uso de "ставите" en ruso con traducción "stellen"

<>
Вы ставите установку на огонь, Du stellst es auf ein Kochfeuer.
А когда он готов - вы ставите его вертикально и теперь чай, вы помните, над этой линией, а вода доходит только до сюда и в ней нет чаинок. Und wenn er fertig gezogen ist, stellt man die Kanne aufrecht hin und jetzt befindet sich der Tee über dieser Linie und das Wasser reicht nur bis hier und so hält die Kanne den Tee aus dem Wasser.
Ничего не ставь на ящик! Stell nichts auf die Kiste!
Сирия ставит нам более сложные задачи. Doch Syrien stellt die bisher schwierigste Herausforderung dar.
Мы ставим знак "Стоп" и преграждаем им путь. Wir stellen ein Stoppschild auf und halten sie auf ihrem Weg auf.
Мы ставим их у себя дома для них! Wir stellen sie für T-Mobile bei uns zu Hause auf!
Возникновение недееспособных государств ставит нас перед огромными проблемами: Der Aufstieg inkompetenter Staaten stellt uns vor enorme Herausforderungen:
тот, кто ставит под вопрос силу нашей демократии: der die Kraft unserer Demokratie noch infrage stellt:
Данный кризис ставит под вопрос сами основы Европейского Союза. Tatsächlich stellt diese Krise die Grundfesten der Europäischen Union in Frage.
Дело полковника Буданова ставит под сомнение впитавшееся чувство чести. Der Prozess gegen Oberst Budanow stellt dieses eingefleischte Ehrgefühl in Frage.
Конечно, ставить под сомнение культурные ценности - это политически некорректно. Eine Kultur in Frage zu stellen, ist natürlich ein politisch inkorrekter Ansatz.
Естественно, никто не ставит под вопрос право Америки на самооборону. Natürlich stellt niemand das Recht Amerikas in Frage, sich selbst zu verteidigen.
Данный зарождающийся "четырёхслойный" мир ставит перед нами три основные задачи. Diese sich herausbildende viergeteilte Welt stellt uns vor drei zentrale Herausforderungen.
Никто не ставит под сомнение право Буттильоне придерживаться таких взглядов. Kein Mensch stellt Buttigliones Recht, so zu denken, infrage.
но и, как сама наша жизнь, ставить перед нами вопросы. Es ist, genau wie das Leben, das Stellen von Fragen.
Она ставила меня в раковину пописать, потому что туалет был всегда занят. Sie stellte mich zum Pinkeln ins Spülbecken, denn die Toilette war immer besetzt.
Должно ли нас шокировать то, что интернет-компании ставят прибыль впереди морали? Sollen wir nun schockiert darüber sein, dass Internet-Firmen den Profit über die Moral stellen?
Но мы находим тех предпринимателей, которые ставят людей и планету впереди дохода. Sondern wir finden diese Unternehmer, die Menschen und den Planeten vor den Gewinn stellen.
В настоящее время обширный экспериментальный материал ставит под сомнение профилактический эффект антиоксидантных препаратов. Tatsächlich wird die präventive Wirkung dieser antioxidativen Präparate momentan durch eine erdrückende Zahl von Belegen in Frage gestellt.
даже коммунистическая партия всерьез не ставит под вопрос необходимость в рыночных экономических отношениях. sogar die Kommunistische Partei stellt nicht ernsthaft die Notwendigkeit marktwirtschaftlicher Beziehungen in Frage.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.