Exemples d'utilisation de "ставить в пример" en russe

<>
И никто не станет им ставить в вину, если они в течение некоторого времени рассмотрят возможные решения. Und niemand wird es ihnen vorwerfen, wenn sie sich die Zeit nehmen, um ihre Alternativen abzuwägen.
А если взять в пример игру типа Warcraft, вы можете предположить, что это - гигантское коробко-открывательное усилие. Wenn man nun ein Spiel wie Warcraft betrachtet, kann man es, wenn man will, als eine große Kistenöffnungs-Unternehmung sehen.
Подобным образом, ставить в центр внимания неэффективное сокращение CO2 сейчас из-за затрат в отдаленном будущем, которых на самом деле нельзя избежать, является халатным. In ähnlicher Weise fahrlässig ist es, sich darauf zu konzentrieren, aufgrund von in Wahrheit unvermeidlichen Kosten in ferner Zukunft jetzt auf ineffiziente Weise unsere CO2-Emissionen zu reduzieren.
В настоящее время, когда я выступаю перед аудиторией, и говорю о клиентском впечатлении, я привожу в пример Диснея - мирового лидера в создании впечатлений. An den meisten Orten an denen ich von Erlebnissen spreche, spreche ich über Disney, der Marktführer wenn es um das Schaffen von Erlebnissen geht.
Возможно, умение видеть, что бесполезно ставить в зависимость ощущение своего "я" от определенного рода профессиональных достижений, и является звонком-напоминанием - и первым шагом к более широкой свободе и более четкому пониманию женской судьбы. Die Erkenntnis, wie vergeblich es ist sein Selbstverständnis auf externalisierte, berufsbezogene Leistungen zu stützen, ist ein Weckruf - und ein erster Schritt hin zu einer tieferen Freiheit und einem sogar noch tieferen Verständnis des weiblichen Schicksals.
Уверен, мне не нужно приводить вам в пример множество людей, синтезирующих счастье, Nun, Sie brauchen mich nicht, um Ihnen zu viele Beispiele davon zu nennen, wie Menschen Zufriedenheit künstlich erzeugen.
В дополнение к пакетам мер по выходу из кризиса и планам в отношении ядовитых активов, правительства во всем мире хотят, чтобы центральные банки контролировали макроэкономический и общий риск финансового сектора (вместо того, чтобы ставить в центр внимания отдельные фирмы). Zusätzlich zu Rettungsprogrammen und Plänen für toxische Wertpapiere fordern Regierungen auf der ganzen Welt von den Zentralbanken, das makroökonomische und allgemeine Risiko auf dem Finanzsektor zu überwachen (statt sich auf einzelne Unternehmen zu konzentrieren).
Не в пример, скажем, Израилю, где публика просто постоянно кашляет. Im Gegensatz zum Beispiel zu Israel, wo das Publikum die ganze Zeit hustet.
Позвольте я приведу вам в пример одну историю. Lassen Sie mich Ihnen eine Geschichte erzählen, ein Beispiel.
достаточно привести в пример "швейцарцев" этого чемпионата - бразильских тренеров японской и португальской команд, тренера-шведа сборной Англии и тренера-француза тунисской команды. B. gehören die brasilianischen Trainer von Japan und Portugal, der schwedische Trainer von England und der französische Trainer von Tunesien zur "Schweizer Garde" der Weltmeisterschaft.
Например, Гражданская демократическая партия Чехии, находящаяся под сильным влиянием президента Чехии Вацлава Клауса, называет Польшу главным союзником Чехии и ставит ее подход к ЕС в пример новым странам-членам. Die Bürgerlich-Demokratische Partei, in der der tschechische Präsident Vaclav Klaus großen Einfluss ausübt, beschreibt Polen als wichtigsten Verbündeten der Tschechischen Republik und als ein Beispiel dafür, wie die Neumitglieder sich der EU nähern sollten.
Они приводят в пример полные ненависти к Западу речи, произносимые мусульманами, и приходят к заключению, что мусульмане не могут быть добрыми гражданами демократических стран Запада. Dann wird die muslimische Rhetorik herangezogen, die voller Hasstiraden auf den Westen sei, woraus man folgert, Moslem können keine guten Bürger westlicher Demokratien sein.
Конечно, нельзя утверждать, что все, кто выступает в защиту прав других, приводят в пример ужасы Третьего Рейха, чтобы оправдать англо-американское военное вмешательство. Und beileibe nicht alle, die dafür arbeiten, die Rechte anderer zu schützen, berufen sich auf die Schrecken des Dritten Reichs, um die bewaffnete angloamerikanische Intervention zu rechtfertigen.
Перспектива референдума отражает подавляющее настроение среди тори, которые приводят в пример Норвегию - которая не является членом ЕС и основной ролью которой в мировых делах является присуждение Нобелевской премии мира - как модели для роли Великобритании в мире. Die Aussicht auf eine Volksabstimmung spiegelt die überwältigende Stimmung unter den Tories wider, die manchmal von Norwegen als Modell für die Rolle Großbritanniens in der Welt sprechen - Norwegen ist nicht in der EU, und die hauptsächliche globale Rolle des Landes besteht in der Verleihung des Nobelpreises.
Государственные министры и представители ЕС неоднократно приводят в пример Исландию, указывая на то, что могло случиться с Ирландией, если бы она не была в ЕС. Regierungsminister und EU-Vertreter führen wiederholt das Beispiel Islands an, um darauf hinzuweisen, was Irland hätte geschehen können, wenn es nicht in der EU gewesen wäre.
Опасающиеся прихода к власти моджахедов приводят в пример недавние события на Синайском полуострове. Diejenigen, die sich vor einer Übernahme der Dschihadisten fürchten, führen die jüngsten Ereignisse auf der Sinai-Halbinsel an.
И наконец, часто заявляют, что высокие налоги на выбросы CO2 и субсидии в зеленые технологии фактически принесут пользу, и опять же Данию часто ставят в пример. Schließlich wird oft behauptet, dass hohe CO2-Steuern und Subventionen für grüne Technologien eigentlich sinnvoll sind und wieder wird Dänemark als Beispiel angeführt.
Лидеры некоторых стран Ислама ставят в пример демократичным системам свои более древние порядки, с удовольствием отмечая видимую стабильность, как альтернативу демократии. Die Führer einiger muslimischer Staaten stellen demokratische Systeme ihren eigenen, geordneteren Arrangements gegenüber und verweisen mit Befriedigung auf die scheinbare Stabilität, die Alternativen zur Demokratie bieten.
Защитники исполнительных видов искусства приводят в пример США, где от музыкальных директоров даже крупнейших оркестров сегодня ожидается полное участие в деятельности, направленной на привлечение средств, и активной роли в местных общинах от имени всего оркестра. Europäische Liebhaber der darstellenden Kunst verweisen auf die USA, wo unter anderem auch von Musikdirektoren berühmter Orchester erwartet wird, dass sie in vollem Umfang an Fundraising-Aktivitäten teilnehmen und im Namen des jeweiligen Orchesters auf Ebene lokaler Initiativen aktiv werden.
И позвольте мне привести один пример. Und lassen Sie micht mit einem Beispiel anfangen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !